[問題] sicp 另外一段的翻譯

作者: descent (「雄辯是銀,沉默是金」)   2014-08-18 14:43:37
http://mitpress.mit.edu/sicp/full-text/book/book-Z-H-32.html#%_sec_5.2
This computation will run much more slowly than a gcd procedure written in
Scheme, because we will simulate low-level machine instructions, such as
assign, by much more complex operations.
書上翻譯為:
因為我們是在模擬低級的機器指令, 例如 assign, 而使用的卻是
比他高級得多的操作。
譯文看不懂 ...
從 by much ... 這邊看不懂, 請問怎麼解釋這句話。
請問這版可以問這種翻譯問題嗎?
不知道標題要怎麼取才好。
作者: Chikei ( )   2014-08-18 15:17:00
"以..",因為我們將會以複雜許多的操作來模擬低階機械指令
作者: PsMonkey (痞子軍團團長)   2014-08-18 16:38:00
可以問,但是你必須要提供譯文,不然違反版規 3把 "such as assign" 先略過應該沒啥特別問題吧?
作者: descent (「雄辯是銀,沉默是金」)   2014-08-18 17:15:00
Chikei: 感謝, 有點體會了
作者: PsMonkey (痞子軍團團長)   2014-08-18 17:31:00
我覺得你看得中譯本可以丟了... 根本亂來...
作者: AmosYang (泛用人型編碼器)   2014-08-19 13:22:00
要怎麼譯才能把 complex 譯成「高級」… :D
作者: suhorng ( )   2014-09-17 13:54:00
高級是比較對岸的用法XD
作者: sellgd (李先生)   2013-05-08 12:26:00
這是譯文誤解 而非用字不同

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com