http://lulalala.logdown.com/posts/4716377
基本上本書錯誤很多,造成理解困難,
部落格文章節錄兩個例子:
1.
原文中這句話被這樣翻譯:
> That all works as expected, but it would be nice if we could support
conditional statements with no else clause, like if (x) { y = 1 }
> 所有工作都一如預期,但我們若能以 else 子句支援條件陳述式,
就像if (x) { y = 1 },那就更棒了。(40頁)
少了「no」結果意思變反了。這個問題在 31 頁也出現過。
2.
> 小步語意使得我們必須從諸如 3 的不可約運算式辨識出像是 1 + 2 的可化簡運算式。
當初看到這句的時候愣了一下,為何能從前者辨識出後者,所以去找了原文:
> With small-step semantics we had to distinguish reducible expressions
like 1 + 2 from irreducible expressions like 3
才知道意思只是兩者參雜的情況下分辨是哪一種而已。要翻的話應該是這樣:
> 在小步語意我們必須分辨可化簡運算式(如 1 + 2 )與不可化簡運算式(如 3 )
大家有讀過這個譯者(賴榮樞)的其他書籍嗎?