https://blog.techbridge.cc/2018/01/05/tokio-internal/
原標題是「Tokio 內部機制:從頭理解 Rust 非同步 I/O 框架」
為了要能塞進 BBS 的標題,所以做了些修改
這篇也有一些有趣的現象
就是有一些用詞使用對岸的習慣
例如 thread 是「線程」而不是「執行緒」
caller 是「調用端」... 等等,caller 台灣好像沒有一致的名詞 XD
(我個人都是直接用原文 [逃])
但是很多又還是使用台灣這邊的用詞
(例如標題被我改掉的「異步」)