Re: [英中] 短句試譯求教

作者: murielchang ( )   2013-09-03 09:51:58
: (二)American intelligence agencies have concluded in recent months that Iran
: has created enough nuclear fuel to make a rapid, if risky, sprint for a
: nuclear weapon. But new intelligence reports delivered to the White House say
: the country has deliberately stopped short of the critical last steps to make
: a bomb.
: 美國智庫在最近幾個月已經得出結論,伊朗已經建立足夠快速、具風險的,為製造核武進
: 行最後衝刺所需的核燃料。但智庫最新提交白宮的報告指出伊朗因缺少製造核彈至關重要
: 的最終程序而有意停止。
美國智庫於近月內做出結論,
指出伊朗已生產足夠的核燃料。
而若該國願意涉險,將可以用之迅速生成核能武器。
然而,美國智庫新上呈至白宮的報告卻顯示,
伊朗在產出原子彈的最後關鍵階段,卻(選擇)蓄意中道而止。
作者: usread   2013-09-03 12:33:00
intelligence agencies 不是智庫。stop short 可查字典
作者: murielchang ( )   2013-09-03 12:45:00
對耶! 不是智庫 還是該翻成情報機構? 謝謝樓上
作者: wohtp (會喵喵叫的大叔)   2013-09-03 23:42:00
"if risky"要硬翻的話,大概是「伊朗政府可以很快(雖然或許很危險)的...」「願意涉險」這個我覺得翻得很漂亮。
作者: murielchang ( )   2013-09-04 09:00:00
謝謝樓上指教 :D

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com