以下是不負責任翻譯,還請大家不吝指教。
Buzzing. Buzzing. Buzzing. Buzzing.
唧唧復唧唧
At the door, Mulan was sewing.
木蘭當戶織
The noise of the sewing machine was ceased all at once.
不聞機杼聲
Only her gentle sigh went on.
唯聞女嘆息
What’s in her mind? Of what does she remind?
問女何所思 問女何所憶
“Nothing’s in my mind. Of nothing does I remind.
女亦無所思 女亦無所憶
I caught a sight of the military proclamation last night.
昨夜見軍帖
The Khan is recruiting far and wide.
可汗大點兵
There’re 12 volumes of military proclamation
軍書十二卷
With father’s name written in each of them.
卷卷有爺名
Father has no grown son. Mulan’s elder brother is none.
阿爺無大兒 木蘭無長兄
I would go purchasing saddles and horses. For my father, I shall go to
battlefront.”
願為市鞍馬 從此替爺征
East market for the steed. West market for the cushion. South market for the
headstall. North market for the whip.
東市買駿馬 西市買鞍韉 南市買轡頭 北市買長鞭
She parted her parents in the morning and stayed beside the Yellow River for
the night.
朝辭爺孃去 暮宿黃河邊
No sounds from her parents calling their daughter were heard, but the babble
of the Yellow River.
不聞爺孃喚女聲 但聞黃河流水鳴濺濺
She parted the Yellow River at dawn and reached the Black Mount in the eveing.
旦辭黃河去 暮至黑山頭
No sounds from her parents calling their daughter were heard, but the neigh
of the barbarians’ horeses at Yan Mount.
不聞爺孃喚女聲 但聞燕山胡騎聲啾啾
She traveled thousand miles for military operations and passed Guan Mount as
swiftly as a bird.
萬里赴戎機 關山渡若飛
Sounds of time-telling hammer came through the north wind.
朔氣傳金柝
Armor gliters in the moonlight.
寒光照鐵衣
The experinced general died.
將軍百戰死
The warriors returned home after decades of fight.
壯士十年歸
An audience with the Khan was granted as they arrived.
歸來見天子
The Khan sat in the splendid hall.
天子坐明堂
They were promoted to the highest rank according to their exploits,
策勳十二轉
and were granted with hundreds of thousands rewards.
賞賜百千強
What do you desire? Asked the Khan.
可汗問所欲
“The government post was never Mulan’s intention.
木蘭不用尚書郎
I only wish for a strong camel which could go thousand miles and ride me home.”
願借明駝千里足 送兒還故鄉
The news of daughter’s returning was learned by her parents.
爺孃聞女來
They hurried out of town to welcome her.
出郭相扶將
Her sister went to wear make-up at the door as she learned the news.
阿姐聞妹來 當戶理紅妝
Her brother went to sharpen the knife to kill the herd as he learned the news.
阿弟聞姐來 磨刀霍霍向豬羊
I opend the door of my east room. I sat on the bed of my west room.
開我東閣門 坐我西閣床
I took off my robe wore in war. I put on my cloth wore in the days of old.
脫我戰時袍 著我舊時裳
She fixed her locks at the window, and wore make-up at the mirror.
當窗理雲鬢 對鏡貼花黃
She went out to meet her fellows. They were all stunned by the scenario.
出門見伙伴 伙伴皆驚惶
“12 years we lived together
同行十二年
Whithout noticing that Mulan is a woman ever!”
不知木蘭是女郎
Both male and female rabbits have bouncing feet.
雄兔腳撲朔
Both male and female rabbits have vague eyes.
雌兔眼迷離
When two rabbits run together on the ground,
兩兔傍地走
How do you tell the sex without a frown?
安能辨我是雄雌