PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
Translation
[英中] 商業用句英翻中
作者:
dooca
2014-02-24 16:52:22
有一句怎麼翻怎麼怪 請各位大大指教
In charge of managing accounts, driving revenue growth through creating
customer relationships and problem solving for best fit client service
solutions
負責客戶管理,藉由創造並維護客戶關係及有效解決客戶問題,刺激業績成長
實在翻不出順的中文阿~~
作者: pentimento
2014-02-24 17:28:00
這句英文本身文法就不對,當然怎麼翻怎麼怪。
作者:
dooca
2014-02-24 18:17:00
可以請P大指教正確的英文嗎? 感謝!
作者:
niece999
(niece)
2014-02-25 13:32:00
這句英文沒有動詞耶
作者:
xiezl
(xzl)
2014-02-25 18:34:00
請教D大,你抓得出這句的主詞跟動詞嗎?
作者:
chingfen
(疾風勁草)
2014-02-26 02:01:00
這個某個小標下的項目嗎?例如:Resopnsibilities: 1.Incharge of..., 2....如果是,那上述的句子僅是列舉三項職責 ,而非完整句子。in charge...;driving...;problem solving 三者分別譯出
繼續閱讀
[英中] peekaboo的中文是?
foxlin
[中英] 條件機率
JinSha
[中英] 期待愛
JinSha
[英中] 科技類文章試譯
fdshil
[心得] TP 改進簽署棄權書方式
FedoraHanT
[雜問] Trados、Multiterm、LibreOffice
miniwolf
[中英] 論述分析
JinSha
[英中] 為什麼老是有這種很難翻的...
Raist
[雜問] 韓國越南人名漢譯
Tiunn
[中英] 還君明珠
XXXXman
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com