中文是: 原來,幸福是不需要追求的
因為 它 一直都在我們身邊
只是 我們無心發現她小小的美
只是書中的文字,雖然我覺得書中第二行用「它」,後面又用「她」很奇怪
但我還是試著翻翻了,
想請教各位前輩,我在文意理解上或文法上翻得還可以嗎?有沒有錯誤的地方?
有沒有更好地翻法?
It turns out that there's no need to pursue happiness
because it has been around as all the time.
Just, we're too careless to discover her little/tiny beauty.