[雜問] 陶藝中的「精製」

作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2014-07-23 21:22:34
嗨大家好,
正在翻藝術類的東西,有陶瓷作品標明「九十年代精製」,
案主說那是一種特別的陶藝手法,藝術家會先如常做出個陶瓷作品(比如雕像),
然後拿這作品的不同部位作成模子,弄出來的複製部位與其它複製部位結合,
再由藝術家上色點綴等等。
大概是這樣吧,案主有點外省腔,我聽得一知半解。
總之我知道不是指工廠複製。
有人知道這樣的過程該怎麼用英文表達嗎?
前任譯者的 "with great care" 鐵定錯……。
謝謝!
作者: hooniya (hooniya)   2014-07-23 21:37:00
refine?
作者: chingfen (疾風勁草)   2014-07-24 00:31:00
作者: meowlynn (難捨)   2014-07-24 02:58:00
類似slip casting(注漿成形)?
作者: chingfen (疾風勁草)   2014-07-24 05:38:00
Glossary of pottery termsttp://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_pottery_termsCasting, slip castinghttp://en.wikipedia.org/wiki/Slipcasting感覺「精製」只是強調它是手工製作,有別於工廠量產和何種手工製作方法一點關係都沒有。(沒這種專業名詞吧)至於製作過程還蠻像meowlynn提到的http://taiwanpedia.culture.tw/web/content?ID=7287或是這個 http://en.wikipedia.org/wiki/PotteryPressure casting(Pressure casting 不像,不用理)常見陶瓷名詞解釋 (成型)http://ceramics.arts.com.tw/article/020101-4.asp壓模成形法(press-moulding)
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2014-07-24 21:58:00
hmm 聽案主說好像是個很特別、能保存藝術家意念的方法我還是再想想好了,若國外不強調大不了造個詞XDDthanks~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com