[雜問] 確認網站上的翻譯是不是正確的

作者: test44 (追夢人)   2016-12-05 11:55:19
We walked about two blocks when it started to rain.
原網站上的翻譯: 我們走了大約兩個街區,就開始下起雨來了。
我直覺的翻譯: 當開始下雨了,我們大約走了兩條街
有關下雨時間的先後順序,從英文句子上我不知道怎麼判斷
於是就會變成我的翻譯是從when這句判斷是先開始
煩請賜教
作者: aiack2005 (vikingbigdick)   2016-12-05 19:40:00
他網站翻譯的感覺中英前後相反了,你的中譯應該較正確(有誤請指正
作者: spacedunce5 (讀不完的書)   2016-12-05 19:54:00
兩個意思一樣,都是先走兩區再下雨,中文"了"表示完成。但它的比較通順啊,你的要改成"當下起雨時"貼近你的原文:當開始下雨時
作者: allthankful   2016-12-07 16:45:00
原譯感覺沒有錯喔!走了兩個街區才開始下雨的意思。
作者: MTIS ( )   2016-12-09 01:41:00
作者: ChiehKuo (Jas)   2016-12-31 23:22:00
原譯正確+1

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com