作者:
salami (史萊姆)
2014-07-08 17:04:09※ 引述《BigCat ()》之銘言:
: 其實個人對這條的觀念倒不至於放大到兩岸問題,政治留給別人去吵架。
: 我對拼音簡寫的感覺和注音簡寫的感覺是一樣的
: 這幾天常常被我抓出來的詞:英雄副本
: 對岸簡寫成「YXFB」,這對我來說跟使用「ㄧㄒㄈㄅ」的意義是一樣的
: 至於被當成術士的「SS」,「ㄕㄕ」?
: 日式拼音的「NTR」「www」,差不多是在我知道真正意義以後就很少用了。
: 至於英文縮寫跟拼音簡寫應該不是同一碼事,有請高人指點了。
借大貓的文 補充說明一下...
魔獸世界
原文:world of warcraft
縮寫:wow
拼音:wɝld ɑv ˋwɔraft (KK音標)
拼音縮寫:wɝɑˋwɔ 或 wɑw (KK音標縮寫)
作者:
playerlin (PlayerLin)
2014-07-08 17:05:00其實不用再開一篇,真的...
作者:
enchyi (En)
2014-07-08 17:05:00這串文又被放戰復了 XDDDDD
作者:
salami (史萊姆)
2014-07-08 17:05:00我是覺得得說清楚 我看後三篇至少就六七個版友搞混了
作者: BigCat 2014-07-08 17:06:00
[復生雕紋]
*附身雕紋* 喵~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~!!!!!!!!!
作者:
enchyi (En)
2014-07-08 17:08:00可是老實說我還是不懂這串文想表達啥阿 :|
作者:
salami (史萊姆)
2014-07-08 17:09:00這串文想表達啥我也不知道啊 我只知道我自己發的想表達啥
安琪需要懶人包啦@@因為前幾篇有人在討論 拼音 音標 符號 ...嗯...音譯.....非常的複雜
作者:
playerlin (PlayerLin)
2014-07-08 17:10:00其實解釋到最後聽得懂的就懂,聽不懂的還是不懂...
作者:
salami (史萊姆)
2014-07-08 17:11:00可是我光看 tangpz和大貓這兩篇 就有六七個版友誤解了..
作者:
playerlin (PlayerLin)
2014-07-08 17:11:00然後還會被人拉離題...
老大 你魔獸世界的拼音好像有少@@hmm....應該是PTT不支援的字形
作者:
salami (史萊姆)
2014-07-08 17:54:00在yahoo字典複製貼過來的 O.Q 還真有人在看內容...
呃...我原本是要確定of的發音 後來發現隔壁的字有點怪
作者:
salami (史萊姆)
2014-07-08 17:59:00好像真的貼錯了耶...warcraft yahoo字典有這個字 但沒內容
0_0....我覺得可以討論點別的 不要一直再文字遊戲了wow明明還有很多板規 不是只有這條很多其他風氣習慣跟討論可以帶動跟改進的
作者:
salami (史萊姆)
2014-07-08 18:11:00其實主要是回應那些推文啦..但是都引用又一大串說...
作者:
enchyi (En)
2014-07-08 18:20:00看看隔壁,WoW很OK阿全禁全開放我都沒意見,反正多數決的結果 ~
你錯了 日文50音是他們的正式文字和注音 音標 拼音的腳色完全不一樣
是字母啊 跟英文字母一樣 要相對於我們來說應該是部首我覺得再講也沒意思了 沒看我都在歪串嗎
作者:
enchyi (En)
2014-07-08 18:28:00你的存在本身就是一個歪
但我們的"字"是由部首組成 就跟英文單字由字根組成一樣這只能用相近概念 畢竟兩者本來就是完全不同的造字系統像我們的文法不具時態概念 中文字轉詞性並不會改變文字或增加字根但英文會
作者:
emip (遇到瘋狗)
2014-07-08 18:40:00說穿了會搞得這麼麻煩 也就只是不想在檯面上說只禁中國用語說開了一了百了 不說就只有永遠解釋不完的個案 顆顆
作者: caps5302 (賴打) 2014-07-08 18:52:00
再怎麼說明還是會有樓上這種人啦
作者:
playerlin (PlayerLin)
2014-07-08 18:53:00我有種想要再一次PTT quit的fu......一直想看這串有沒有新推文...x_x
作者:
wdcr (無敵超人)
2014-07-08 19:07:00.不累嗎 XD
作者:
playerlin (PlayerLin)
2014-07-08 19:30:00就是有累才這麼想......
其實台灣還有一個叫通用拼音的東西,你可以拿這個去比漢語拼音另外字由部首組成的概念其實也不完全對...正確說是先有字,而後才找部首去分類而不是用部首去組合成字
作者:
hhpsjoe (Chia)
2014-07-08 19:45:00超煩
作者: AkumaII (AKUMA) 2014-07-08 20:07:00
要改快去選版主,反正也沒什麼人
作者: drakon (南宮熿) 2014-07-08 20:18:00
我是覺得拿象形文字跟拼音文字 來對比 基本上就有問題了象形文字多得是你看到念不出來的 拼音文字則否像那個costco asus 你念錯又如何?英語語系國家不會在網路上打kk音標 但是我會打ㄑㄕㄕㄕ
作者:
anjohn (安囧)
2014-07-08 20:33:00這串到底為什麼可以討論那麼久阿...答案不就只有板友不想在板上看到拼音文出現」嗎,跟什麼中英日語系,什麼意思懂不懂、什麼文化侵略三小根本沒關係阿
作者:
enchyi (En)
2014-07-08 20:36:00大環境不友善
作者:
saluy (安粉心靈極度脆弱)
2014-07-08 21:08:00真的是生番中的生番中的霸主中的翹楚...唉...
感覺這東西晚上討論 會讓比較多人能理解過程 白天人好少其實討論的差不多了 有點可惜
作者:
playerlin (PlayerLin)
2014-07-08 21:39:00討論這麼多個晚上應該也夠了...就隨便了,不改也不會怎樣阿...
作者:
berryc (so)
2014-07-08 22:31:00外國文不懂..但就以中文字的發音,只有注音才夠準確護照上使用的拚音也不夠標準可是拚音一簡短..就亂七八糟了,根本要想半天才知道在說啥結論: 沒有人拚音在那邊縮寫的啦..根本是亂搞嚴格禁止剛剛好而已
作者:
playerlin (PlayerLin)
2014-07-08 22:36:00拼音縮寫的用意只是懶惰要少敲幾個字而已,就是注音文的問題。
作者: AkumaII (AKUMA) 2014-07-09 06:28:00
推 saluy:真的是生番中的生番中的霸主中的翹楚...唉...
作者:
Wolfen (新竹中半兵衛)
2014-07-09 08:50:00大環境不友善啊哭哭
作者: bonezither (骨箏) 2014-07-09 12:30:00
魔獸世界,縮寫:魔世/魔界/麻介 拼音縮寫:ㄇㄕㄕㄐ
台中方言: 魔獸世界ㄒㄧㄡˇ*ㄏㄧㄡˇ 才對(遮臉
作者:
playerlin (PlayerLin)
2014-07-09 15:05:00看下來依舊更驗證一件事..."這裡跟以前人氣高的時候一樣很"自由"。
作者:
enchyi (En)
2014-07-09 15:47:00你們這群人根本在挑戰板主的底線 XD 看看這些推文!
這些人根本故意 快桶了他們!!我想換點東西 快歪一下吧
作者:
salami (史萊姆)
2014-07-11 14:21:00還是有人根本沒看 永遠講不完的 唉 我這兩篇沒支持也沒反對真要問個人立場 我就是 支持維持現狀>投票結果>版主>>>其他真不知道哪裡看到我個人希望改版規的畢竟現狀也是版主參考投票調整出來的 執行得很成熟穩定
通常懶得看的人會覺得 你支持維持現狀 就不會特別發文既然你特別發文 表示你有不一樣的意見 應該是反對現狀
作者:
salami (史萊姆)
2014-07-11 14:29:00所以我開頭第一句就說了 版主有考慮修正 所以才回應版主
well...這是沒辦法避免的是 因為大部分人都很忙/懶向我是除非發神經 不然看不懂大概就不太會發表意見
作者:
salami (史萊姆)
2014-07-11 14:30:00我覺得不用改 但也不是我說了算 真要想改 就來點正式討論給版主參考 先把分類討論清楚 勝過到時候改了又一堆沒看的是啊 怕就是不看卻又裝成自己看了 搞不懂狀況...無言