→ liain0824: 來,正45級封測老玩家告訴你,LM BL從台服一開就有人使用10/02 08:40
→ liain0824: 60年代初期就一堆台灣人這樣講, 巴哈也戰過LM這個問題10/02 08:42
→ liain0824: 別在他X的扯阿六仔那些共匪 , 跟他媽的中國人無關 ok?10/02 08:43
→ liain0824: 後來么么人入侵, 用一堆看不懂的漢語拼音 例如 ss=術士10/02 08:45
→ liain0824: 漢語拼音完全看不懂,DZ=盜賊, FS=法師 論壇才會大反彈10/02 08:49
→ liain0824: 提出禁止漢語簡稱的要求, LM BL只是無端遭受池魚之殃10/02 08:50
→ liain0824: 當初英語的簡稱也一樣吵,例如LFG (Look For Group)10/02 08:53
→ liain0824: AFK (Away From Keyboard)這些從EQ轉移來的英文簡稱10/02 08:54
→ liain0824: 就跟上面的推文一樣, 山口山禁不禁? 沒道理禁漢語拼音 10/02 08:58
→ liain0824: 然後一堆英文簡稱你卻不禁,例如ty 我也是想很久才知道 10/02 08:58
→ liain0824: ty = thank you, ok 老玩家幹古到此,請發文遵守板規 ty 10/02 09:01
封測你大頭
我以為是沒料可戰才要推梯次比老譙態度,原來還有胡謅亂掰的
z > 43 > 2 > 7
z > 43 > 2 > 8
再鬼扯阿
自稱封測不可能不知道這件事情
還是你的封測不是 twow
來,正45級封測老玩家告訴你,LM BL從台服一開就有人使用60年代初期就一堆台灣人這樣講, 巴哈也戰過LM這個問題別在他X的扯阿六仔那些共匪 , 跟他媽的中國人無關 ok?後來么么人入侵, 用一堆看不懂的漢語拼音 例如 ss=術士漢語拼音完全看不懂,DZ=盜賊, FS=法師 論壇才會大反彈提出禁止漢語簡稱的要求, LM BL只是無端遭受池魚之殃當初英語的簡稱也一樣吵,例如LFG (Look For Group)AFK (Away From Keyboard)這些從EQ轉移來的英文簡稱就跟上面的推文一樣, 山口山禁不禁? 沒道理禁漢語拼音然後一堆英文簡稱你卻不禁,例如ty 我也是想很久才知道ty = thank you, ok 老玩家幹古到此,請發文遵守板規 ty
作者:
wmud ((ˊ"_")ˊ NN )
2019-10-02 11:45:00他講的是當初遊戲內的情形,你找的是古早的拼音禁止版規,根本不相干
作者:
Mohism (墨者)
2019-10-02 11:45:00以前規定現在變主流了 該改的是板規 支持拼音無罪化遊戲內 巴哈一堆都用拼音 只剩下WOW老人堅持禁止
作者: XDD (XDD) 2019-10-02 11:47:00
那你就用巴哈就好啊,這裡是巴哈嗎?
作者:
dchain (BlackScreen2099)
2019-10-02 11:48:00喔喔喔
老實說禁拼音也只是避免閱讀困難吧,不禁英文縮寫只是因為很少人文章會用到吧(?
2c都不知道辦過幾次投票了 投完後又不知道是不是乃哥再說現行1e根本就寬到跟沒有差不多了
作者:
wmud ((ˊ"_")ˊ NN )
2019-10-02 11:53:00他哪裡有說不能禁,你好氣喔我看他就只是講lm,bl是當年(大概05、06)在遊戲內就有人用的簡稱而已啊,也沒錯
難怪統一大業這麼吸引人 明明現行做法就能讓兩派都各據
封測仔+1,以前真的LM BL叫。但是職業是直接打中文
作者:
safy (Ty)
2019-10-02 11:58:00其實最早的WOW就是一群美版玩家在玩的, 之後TWOW才加入所以當初美版允許的簡稱,是WOW當年允許的文化,比45封測早而不管是WOW還是TWOW, 台灣並沒有正式引進CWOW
作者:
wmud ((ˊ"_")ˊ NN )
2019-10-02 12:00:00而且你找的這兩篇公告,不是更能證明,早在2006年,就有人lm,bl這樣叫嗎?不然也不會有人搞不懂,去信要求版主禁止嘛XD
作者:
safy (Ty)
2019-10-02 12:01:00所以TWOW會逐漸演變成WOW和TWOW的用語有混合的現象因為當初WOW就是一堆中國人跳來亂所以很多人反感阿...包含FF14當初也是中國人直接大辣辣在頻道用中文聊天
作者:
wmud ((ˊ"_")ˊ NN )
2019-10-02 12:03:00事實上,無印的文本很多都是簡轉繁的,你確定沒引進嗎? XD
作者:
safy (Ty)
2019-10-02 12:11:00智凡迪當年就是找中國做翻譯再轉換成繁體, 這是事實阿
作者:
corpserun (Nuresproc)
2019-10-02 12:19:00什麼都不做也會變老啦 當一個人只能拿玩多久活多久出來講 那也代表他沒什麼其他長處了cc
作者:
luke72 (ccc)
2019-10-02 12:21:00原來封測是45級 長知識了 30級的年代不知道是什麼測還有智冠不是找中國做翻譯 是直接拿九城版來用 王肥說的
作者:
Clozev9 (1V9)
2019-10-02 12:26:00巴哈哈哈哈哈哈哈哪邊抽到痛
作者:
wmud ((ˊ"_")ˊ NN )
2019-10-02 13:00:00根本不是找翻譯好嗎?鬼話你也信,是直接抄九城的,簡轉繁,所以為什麼我們的初版天賦、技能、任務敘述都是一樣的,只有少部分npc人物名稱跟種族這些是不同我現在經典服解一些比較麻煩的任務,直接用wowhead的簡中版本,直接打任務名稱,都是100%吻合,然後再看英文評論跟截圖,根本是解任務神器XD
作者:
safy (Ty)
2019-10-02 13:10:00九城是中國沒錯啊XD 智凡迪只是代理又沒能力和技術去改就像是最近炎上的台版FGO,也是拿中國的版本來改的不過經典版已經把很多錯字都改掉了, 冰激琳 改回冰淇淋了
作者:
wmud ((ˊ"_")ˊ NN )
2019-10-02 13:14:00所以你覺得一字不漏的抄人家的=找人家翻譯囉?
作者:
luke72 (ccc)
2019-10-02 13:16:00豬肉幹才是原汁原味的twow
作者:
cblade (cblade)
2019-10-02 13:17:00連這種議題也能回到經典 重返榮耀
作者:
safy (Ty)
2019-10-02 13:19:00我不想在用字定義上爭論, 是"抄"或"找" 其實來源都相同
作者:
wmud ((ˊ"_")ˊ NN )
2019-10-02 13:20:00豬肉幹真的經典XD
作者:
safy (Ty)
2019-10-02 13:20:00抄的話就不用給錢, 找的話就要付錢, 我不是數錢的我不知道但智凡迪當年沒那個技術力去完善翻譯大家都知道XD
作者:
ookimoo (如風)
2019-10-02 13:25:00笑死 要用拼音不會滾去NGA嗎
作者:
jiaxie (Treat Myself Well)
2019-10-02 13:27:00"在塔納利沙的沙漠變成人幹"
作者:
Mohism (墨者)
2019-10-02 13:30:00VVinSabe 哈哈姆特當年還罵藏寶箱 反觀WOW力挺那位版主呢
作者:
wmud ((ˊ"_")ˊ NN )
2019-10-02 13:31:00在政黑版出沒啊XD
作者:
Mohism (墨者)
2019-10-02 13:32:00其實現在的經典版 中文也是套用當年智凡迪1.12版就是
作者: tddt 2019-10-02 13:33:00
你是不是很閒
作者:
arcross (阿插)
2019-10-02 13:34:00我也吃過豬肉幹 我也是資深玩家ㄋ
作者:
orz65535 (′‧ω‧‵)
2019-10-02 14:01:00硬肉幹啦幹
作者:
omx (omx)
2019-10-02 14:22:00連戰的點都回歸經典版了,真懷念
作者:
arcross (阿插)
2019-10-02 14:40:00對欸是硬肉幹才對
作者:
Chaox (Kriz)
2019-10-02 14:46:00作者:
arcross (阿插)
2019-10-02 14:48:00親 戰你娘
我說得很清楚 發文請遵守版規,而且我講的是台灣"論壇"
作者: wajolihi ( 寧為罪囚勿為狗) 2019-10-04 11:35:00
閱