原PO拍拍
想起我之前在某版和別人討論"中國穿越小說的主角回到古代過去到底能不能與古人溝通"
討論到翻掉
我們都同意 語言應該大概90%會不通
那文字呢
我覺得是不通的,以前的字體其實也都還是繁體字,而現代中國人書寫簡體字
即使現代中國人可以看懂古人寫甚麼,但古人卻不會認得現代簡體字
更何況在古代識字率很低,簡體字對他們而言就是堆沒有意義的符號
而從繁體字變成簡體字時,已經破壞了原本文字的演化結構
所以也無法從符號結構去推測該字的意思
因此筆談是不可行的
但是跟我戰到翻掉的版友(還蠻多數的)都認為
簡體字很好認,所以古人一定會看得懂
例如"工廠"寫作"工ㄏ"從上下文一看應知"ㄏ"就是"廠"
這是理所當然的,因為簡體字就是從繁體字來的
恕我至今也無法理解這論點
我覺得是因為現代人接受的資訊與刺激較多,因此從繁體字聯想至簡體字
可能不會太難,而導致這些版友認為辨識簡體字很簡單
但對古人而言,面對簡體字應不具有快速聯想轉換至繁體/繁體至簡體的能力
所以當現代的中國人突然被丟包到古代中國的話
應該是不能以文字與當地人溝通的
記得當初好像是我吐槽
穿越小說主角跑到古代最好是可以用寫字代替講話,暢談無阻,行遍天下無敵手
屁咧怎麼可能
然後引起"覺得為甚麼不行"的網友不滿,然後才開始的一連串討論ORZ