[問題] 應該怎麼翻比較好呢?

作者: mikasa0308 (yun)   2016-08-03 21:52:26
年底想跟相識六年多的姊妹一起去刺閨蜜刺
無奈兩個人英文都不太好
想藉板上人氣較高詢問這樣的英文句子怎麼翻成兩句
:陪你到老了走不動
就推著輪椅陪你曬太陽
想跟閨蜜一人刺一句
詢問這樣有沒有更好的翻譯方式或者應該怎麼翻
謝謝大家(鞠躬)
作者: BATTLAX (普利司通)   2016-08-03 21:53:00
Turtle Honey
作者: happycoser (MIE)   2016-08-03 21:55:00
刺中文不好嗎?外國人都喜歡刺中文耶
作者: sweeet (sweeet)   2016-08-03 21:55:00
哈哈哈哈哈哈哈樓上是樓樓上 XD哎喲 我是說一樓 Q 哈哈哈哈哈哈哈
作者: Jenmei (Tanya)   2016-08-03 21:56:00
我是覺得先不要啦 我之前也沒想過相識六七年的好姐妹 居然會一夕之間回不去 你們要不要等真的成熟一點再次也不遲
作者: Ryuce (魯師)   2016-08-03 21:58:00
你確定嗎? 女人間的友情…
作者: Hippy (No)   2016-08-03 22:00:00
才六年,不建議... 六十年就算了。然後我覺得刺青一定要刺自己了解的文字,這兩句你們都翻不出來,不怕到時候版友說的也會有錯誤嗎?刺錯語言真的很丟臉(我有朋友就是這樣)
作者: jrupvm (酸民100%)   2016-08-03 22:00:00
樓上...這...
作者: sprinkles (sprinkles)   2016-08-03 22:00:00
這種跟結婚對象都不見得做得到的事,跟閨蜜刺超佩服
作者: jrupvm (酸民100%)   2016-08-03 22:01:00
痾...我是指Ryu大 0.0
作者: adrienJPFR (☆ princess de Uæ–‡ ☆)   2016-08-03 22:01:00
女人喔 十六年都不一定欸
作者: hoij79627 (誠徵回收業者)   2016-08-03 22:01:00
哈哈哈
作者: preppie (Puti tai nobiu)   2016-08-03 22:02:00
你確定要刺那麼長的一句廢話在身上?
作者: Hippy (No)   2016-08-03 22:02:00
不如刺這句:"I'm with you 'til the end of the line."(誤)
作者: angyenj   2016-08-03 22:03:00
別刺吧,女人的友情能撐到推輪椅那時嗎呵呵
作者: Marsden (馬士登)   2016-08-03 22:05:00
幹嘛不刺中文? 英文比較潮?
作者: weijunW (偽君某W)   2016-08-03 22:05:00
P嶯 nǐ d跢 lǎole zǒu b黵犥gji鸞tuīzhe l狍yǐ p嶯 nǐ sh跬 t跬y嫕g嗯…亂碼當我沒說
作者: antibody27 (跟我內人握握手吧)   2016-08-03 22:06:00
這兩句中文也不是很順啊....
作者: chloe820502 (椰子ヾ(*′∀‵*)ノ)   2016-08-03 22:06:00
BFF最簡單,
作者: reinakai (睡眠不足的人生)   2016-08-03 22:07:00
不要刺連自己都不會的外文
作者: HDSM (真的不要睡過頭阿QwQ)   2016-08-03 22:08:00
10年後 [問題] 刺青要怎麼消除呢?
作者: bluemoon2006 (明鏡止水)   2016-08-03 22:11:00
刺自己都不會講的句子不是很好笑嗎
作者: kukuba (不去擁有,就不用怕失去)   2016-08-03 22:12:00
標題應該是怎麼刺才好吧
作者: Kukuxumusu (Kukuxumusu)   2016-08-03 22:12:00
..............建議一起選圖案比較好 因為這中文已經很微妙 英文硬翻無質感 而且還一人一句 分開看很蠢
作者: a795610 (桃子)   2016-08-03 22:16:00
覺得那2句中文怪怪的 唸起來不順
作者: SARAH12349 (SARAH)   2016-08-03 22:20:00
中文文法就已經怪怪的了XD
作者: dp44 (lol)   2016-08-03 22:20:00
好傻好天真 女人的友情 可能隨便一件小事就破了
作者: luke2 (路克2)   2016-08-03 22:36:00
Always be with you, with wheelchair or not.
作者: luizali (lu1sa)   2016-08-03 22:37:00
中文都怪怪的還想翻英文
作者: Uingu (雲古)   2016-08-03 22:40:00
elderly care
作者: somefatguy   2016-08-03 22:59:00
Costco
作者: ilovekeita (物歸原主)   2016-08-03 23:04:00
推1樓
作者: LII1201 (lii)   2016-08-03 23:06:00
閨密刺是.... 以後撕破臉怎麼辦
作者: Annakim (keisukeann)   2016-08-03 23:22:00
好爛的句子 還伸手牌
作者: abc514 (funky.大眼鏡)   2016-08-03 23:35:00
不要刺吧,一定要的話刺輪椅圖案吧
作者: g7a7n7 (Caine)   2016-08-03 23:53:00
Costco IKEA
作者: lilika (灰灰)   2016-08-04 01:31:00
兩個人都老到走不到 是誰要推誰呀"走不動"
作者: phoebebebe (是ㄈ一比不是風比)   2016-08-04 14:48:00
兩台輪椅互推
作者: teng918 (TenGQinG)   2016-08-04 20:34:00
兩台輪椅互推畫面 笑噴

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com