Re: [問題] 這句中文怎麼跟外國人解釋?

作者: meowyih (meowyih)   2017-03-30 16:36:43
※ 引述《NoteEdge (剛買iPhone7+)》之銘言:
: 最近一個學中文的美國朋友問我
: 「以前喜歡一個人,現在喜歡一個人。」
: 中文是什麼意思
: 為什麼裡面兩個「一個人」的意思不一樣
: 我知道這句話的感覺 但我該怎麼告訴他其中差異呢
你會覺得不知道怎麼解釋,
是因為我們學中文是不去學它文法的,
但外國人學中文需要去學文法,
所以 "看起來" 不合文法的地方當然會覺得奇怪。
第一句是 "動詞 + 名詞" 的基本句型,這沒問題
第二句看起來像是 "動詞 + 名詞",但它不是,
第二個的 "一個人" 是將片語簡化後的慣用語,
用日文來說大概就像把 domo 當謝謝,
把 sore dewa 當掰掰的意思一樣,
是把原本的 "自己一個人生活"
簡化成 "自己一個人"
又再簡化成 "一個人" 的慣用語,
慣用語是不管文法的,所以你要認真解釋,請從慣用語的意義開始講,
要用英文當例子,可以拿魔戒的 "no man can kill me"
這種在慣用語 (no man) 的文字上作文章的東西來說。
作者: huhuiying (等妳自蟲洞回返)   2017-03-30 19:00:00
可後來伊歐玟嗆了一句I'm not a man後就把牠秒劈了Q

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com