目前正在讀商周新譯的法文版《薛西弗斯的神話》
原本已大概知道內容論述荒謬哲學思想
但讀了兩頁就發現翻譯好像不太對勁
怎麼腦袋完全無法吸收句意
看序的部分應該是闡述論證的邏輯
翻譯卻好似將每個句子獨立分開一句一句翻譯
我很難辨別前後斷落的邏輯因果
反而像在讀一本恍惚、愛琢磨字詞使用的小說似的
書腰上有幾位助理教授、副教授推薦
讓我非常納悶是否自身程度還不到所以啃不下去?
卡繆的小說異鄉人和鼠疫都讀過
閱讀理解無障礙並且很喜歡
沒想到這本竟讀得挫折
關於中譯本還有大塊文化2017年的版本 更早的志文版
再請大家推薦該閱讀哪個版本