PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
book
Re: [短評] 《1917 列寧在火車上》
作者:
decorum
(Festina Lente)
2022-06-23 12:36:46
原作出來不久我就讀了,因為當年是俄共革命百週年,
這本書得到幾個書獎,頗受矚目。後來在圖書館架上看到中譯本,
隨意翻看了幾章,只憑著還算新鮮的記憶,就發現些離譜的錯誤,
隨手放回架上,沒多注意譯者的背景。
最近聽說 Ivan's War 也出譯本了,還是這個譯者操刀,心想不妙。
又讀到新書在網路上的摘譯,有些毛病一脈相承,才去查譯者的資料,
驚恐發現:
梁永安居然是有百本以上譯本出版的譯者,而且獲得各界稱譽!
這就不能不說幾句話了。
作者:
fatisuya
(伊達楓)
2022-06-23 21:24:00
唔…厲害
作者:
rehtra
(æ¦è‹±æ®¿å¤§å¸å£«çˆ¾é›…)
2022-06-23 21:55:00
期待~~
作者: wing99
2022-06-24 00:11:00
推
作者:
wensday
(Eyes On Me)
2022-06-24 12:18:00
最喜歡看你抓錯了 特別是好像對俄國很了解上次那個莫斯科紳士看了你的文 後來都沒法看同譯者的書也在想之前她譯的 我是不是也錯失了什麼
作者:
cowbaya
(靠北啊)
2022-06-24 13:17:00
幫高調
作者:
chchwy
(mat)
2022-06-25 14:18:00
推
作者:
richardplch
(小路)
2022-06-26 14:30:00
嗯,我看過他翻的盲眼刺客、旅途上、大海大海等小說,沒看到什麼大問題。不想以一本的錯誤歸納出每本都翻錯的結論,也許這是他不擅長的領域(哲學背景),另外他也有合作夥伴。其中可能有更細節的問題。至於編輯,我想除了期刊社編輯,很少會有編輯針對「非註釋」的典故一一查証。原文、譯文比對更可能有困難。這都是出版社大環境的難題。
作者: K01PTT
2022-06-26 22:27:00
好的翻譯書難找呀
繼續閱讀
[心得] 《底層邏輯》關於工作和人脈的底層邏輯
wackynoteis
[心得]《自願被吃的豬》讀後心得下
vivina
[心得]《自願被吃的豬》讀後心得上
vivina
[心得] 女力鬥爭:【消失的吹哨人】讀後感
helicer
[心得] 工作必須有錢有愛有意義
cybeth
[心得] 博客來有聲書初次使用記得要下載"博客來電子書"APP才對哦
armlu
[心得] 赫丘勒的十二道任務—克嬸的浪漫
kitedolphin
[問題] 彩色電子閱讀器vs黑白電子閱讀器
elynn889
Re: [活動] 按讚分享送陳超明《一句英文看天下》
ostracize
Re: [問題] 求推薦 可蘭經、清真(HALAL)解析的書
MrTaxes
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com