這讓我想到我之前作過的一本書(不說是什麼書好了),
那本書的問題不小,更糟糕的是第一版的編輯完全沒發現這些錯誤,
就讓書印行上市了。
等到我接手改版重編的時候,才發現狀況很嚴重,有多嚴重呢?
嚴重到賴比瑞亞翻成利比亞,都只是微不足道的小問題了。
我舉個簡單的句子好了:
"這些(古巴的)財產主偏好有限主權以繼續美國的佔領,或者來場社會革命。
他們得到的是有限的主權。"
古巴的財產主怎麼會偏好社會革命呢?
原來正確的答案(原文)是:
"比起讓美國持續占領、或是乾脆來場社會革命,
這些財產主更加偏好某種有限的主權。"
這個句子完全翻倒了,財產主是不喜歡社會革命的,所以偏好有限的主權。
像這種時候我也會覺得很無奈,怎麼會第一版的編輯沒抓出問題,
到了改版才發現錯到這種地步?
總之,我是把這些錯誤全改正了啦(也算有誠意),
但是死了不少腦細胞...
補充: 其他的錯誤我再講下去,可能又要刪文了,
因為會被發現是什麼書。