...坦白講,我的心情是很沉重的。
沉重的原因是,台灣居然沒有一個翻譯敢站出來,跟丁連財這種惡質的指責相對抗?
(除了尚市長以外)
丁連財有很多指責明明是很惡質的,比方說我講到的"赤衛隊"、"高加索人種"、
"焚耕",這些都是沒有錯,卻要被他罵白癡的地方;
明明是他自己錯誤連篇,憑什麼用這麼惡質的話語去羞辱譯者?
然後更誇張的是,丁連財的臉書也不開放公開留言,
我要去跟他辯論這個"赤衛隊"的事情,結果發現沒辦法留言...
這等於是他單方面的羞辱人、然後又不給人反駁的機會,這樣合理嗎?
他完全沒有檢討自己的錯誤,卻要說別人白癡,
這樣的做法應該嗎?
我覺得翻譯界該團結起來,跟這種惡質的人對抗了。
今天我會打電話到廣場出版,試著跟1917的譯者謝小姐聯絡看看,
看是不是能夠採取什麼途徑來遏止丁連財...
太過分了.