經作者同意PO文
為什麼許多漢字文化圈的國家去漢字化會很麻煩?
首先你廢了漢字,後代除非特別去學漢字,不然在廢除漢字前用漢字
紀載的典籍就不用看了,對於國家、民族、歷史、文化的普遍延續有困難。
再來就是漢字具有快速辨別意義的作用,如果一篇日文文章都用片假
名打的話你可能無法快速的閱讀,因為日文五十音的組合其實很少。
又如現在的韓文採拼音的方式,很多詞如果不放到句子理會無法判讀
意思,在韓文念法一樣的詞可能要放進句子裡才能辨別,漢字則通常無此
問題,所以現在韓國為了是否回復漢字有所爭議。以臺灣為例:進世進士盡
是近視,如果用注音表示會變成:ㄐㄧㄣˋㄕˋㄐㄧㄣˋㄕˋㄐㄧㄣˋㄕˋ
ㄐㄧㄣˋㄕˋ,看到這種,很難可以不花超過五秒去想他的意思XD
另外拜日本還在使用漢字所賜,很多日文文章我們就算不會日文看了也
能猜出六七成,甚至七八成意思。至於韓文文章,想想之前媒體為了現在朝
鮮金家第三代領導到底叫金正雲、金正銀、還是金正恩很有爭議,其實我都
覺得乾脆乾脆叫金包銀好了...
那些說學正體漢字麻煩所以要簡化,應該使用簡體字的,為什麼會有人
覺得自己母文字麻煩,一定是小時候沒在上課。
語言文字的演化應該順其自然,人為的過度干預只會造成麻煩,當你的
孫子對妳/你年輕時代的紀錄不是覺得難懂而是完全不懂時,這就是歷史文
化斷層。
想想為什麼現在我們只是覺得詩經很難,孔子孟子很煩話很多,而不是
認為他們在說異國語言吧,因為就算時隔兩千多年,他們用的文字跟我們是
一樣的。
臺灣用的漢字叫正體漢字,不是繁體字。從來都是簡體字簡化了,而不
是正體字繁化了,繁體中文到底是啥拉...