[請益] 戰前日文

作者: trgs79325 (kenyu)   2018-01-14 14:44:13
小弟目前以法律史為研究興趣,學過日文大概是N3的程度
最近因為報告的關係在看台灣私法、台法月報等日治時期史料
發現好多文法看不懂而且查不到啊啊啊
而且很多資料不是沒有翻譯就是翻譯明顯有缺QAQ
想問版上各位在做台灣日治時期研究時,是否有戰前日文相關的資源或工具書可以參照
謝謝大家!
作者: hizuki (ayaka)   2018-01-14 15:56:00
N3想搞懂法曹寫的東西是有點難
作者: rhchao (天叢雲)   2018-01-14 16:19:00
請多利用weblio之類的線上日日辭典戰前日文其實沒有那麼難,なり、あらず、べからず幾個搞懂
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2018-01-14 16:23:00
戰後日文書寫規則改變很多 戰前日文連現在日本人都
作者: rhchao (天叢雲)   2018-01-14 16:23:00
然後記得很多其實都是你學過的東西,只是因為有些現在不用
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2018-01-14 16:24:00
不一定能完全讀懂
作者: rhchao (天叢雲)   2018-01-14 16:25:00
漢字表示的那時仍然用漢字,加上配合的是片假名,才會產生看不懂的錯覺。
作者: carlforce   2018-01-14 18:06:00
古典日文解讀法 中研院出版的工具書
作者: chungrew (work hard, play hard)   2018-01-17 14:29:00
N3還不夠 N1差不多
作者: GermanNavy (剛射了三發在金剛肚子裡)   2018-01-18 19:35:00
N1的文法平常都用不到,大概都用在這
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2018-01-18 23:41:00
戰前日文不一定有N1文法 但有N1沒有的舊假名遣等
作者: inosen (小王子的冒險)   2018-01-21 10:48:00
中研院那本工具書看一下,還有找日本語的文語文法書來參看其實就是如之前的人所說一些關鍵文法看懂其實不難偏文言文,如果翻譯出來會偏中文文言文的感覺你還可以去買國語便覽這種日本高中的參考書,有教文語文法

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com