: 偶然發現這篇新聞 〈河洛話不是閩南語而是客語?〉
:
: https://www.chinatimes.com/realtimenews/20211016002443-260405
:
: 內容提及蔡正元說台語自稱的 河洛話,其實應為 福佬話
: 但我自己家族是台語本省人,台語的『河洛』與『福佬』的發音是不同的。
: 台語的『福』是入聲,『河』則不是入聲,兩者乃不同音。
: 而我平時聽到的發音都是發為『河洛話』。
: 所以請問蔡的說法是怎麼來的,是學術界認定的正確看法嗎?
: → IBIZA: holo 翻譯做河洛是我小時候1980年代忘了林洋港還是誰推廣的 01/05 04:24
: → IBIZA: ,主張台灣人不忘本 01/05 04:24
這位網友太狠了
我照他說的東西去找 然後找到這個
林洋港爲歷史名稱正名「閩南人即是河洛人」
臺灣省政府主席林洋港於七月二十七日(民國68年 1979年)在省訓團向受訓學員演講時,
爲「閩南人」的歷史名稱正名。臺灣的閩南人常在言談中自稱爲「福佬人」,意思是來
自福建的人,但經考據之後,所謂「福佬人」就是「河洛人」,河洛在河南省,因此,
臺灣的閩南人,自然是中原人士。然而,有極少數的別有居心之徒,爲了進行所謂
「臺獨」,除一再宣稱臺灣人不是大陸人之外,並說臺灣人受大陸人的壓迫,在政治上
未能享受平等的地位...
中原文獻 11卷第8期 民國68年 1979年
目前尚未全文數字化
館藏在近史館 郭以廷圖書館 因為高雄查不到我就沒去看了
簡單說 就是強行把台灣人拉近到中原人的fu
林洋港本身是土生土長台灣人 對於早期有叫"福佬人"的說法不會搞錯
先不論林洋港的政治意圖為何 但至少確定 以前是很多人叫福佬人
簡單說 我們就是見證另一件中秋烤肉的誕生
台灣經過幾十年洗腦 到我們這一代的記憶就已經錯亂了
反過來質疑 以前台灣閩南語以前有叫福佬人的真實性
另外徵求大神 看看有沒有人能找到林洋港1979年7月20 演講全文