作者:
diablos ( )
2020-06-18 00:01:24https://tinyurl.com/ycdtpsab
AG Pro 和一般版 AG 在付費功能上其實已無差異
差異最主要是在授權方式
售價方面就如之前我的預告將從 70 元漲成 430 元
不過我沒想到 AG 官方還蠻佛心
沒在 AG Pro 升 v4 時就立即漲價
公告稱會有一段舊價位的緩衝期 但不久將調漲
Pricing policy
Unlike AdGuard for iOS (that's subscription-based), AdGuard Pro has always
been a one-time purchase app. Its price has stayed the same (and relatively
low) for a long time for apparent reasons.
Now, when AdGuard Pro and AdGuard for iOS wield the same arsenal, it wouldn't
be fair to have different prices. In the near future we're going to increase
the price of AdGuard Pro to be in line with the lifetime subscription of
AdGuard for iOS. You still have time to purchase it for the old price, though!
另外 AG 官方在中國一些社群網站註冊帳號用來發表中文消息
和在 telegram 上成立中文群組
https://tinyurl.com/y77b96cc
不過 當然應該大多是中國人才會去吧
Our Chinese moderators are always on the list of the best collaborators and
were always among winners of our own "Moderator of the Year" award.
這段指的是第一屆 AG 翻譯獎
簡體中文和正體中文板主得獎
第二屆 AG 翻譯獎
因為簡體中文板主那時已經幾乎消失沒在維護了
只剩正體中文板主依舊得獎
不過網誌寫得有點出入
若把年度主持人獎當作金牌
金牌都是頒給歐洲的譯者
中文譯者領的算是銀牌獎吧
較重要的是 AG 官方推出自己維護的中文過濾器
https://i.imgur.com/I9RQUAv.jpg
相信有在讀我文章的網友知道怎麼找到它
而對於每每 AG 文章下總有 AG 黑在消遣翻譯
app store 上的版本記錄內容
可能是外包或 AG 新任簡體中文板主所翻譯的
由簡體中文轉為正體中文
https://i.imgur.com/likwfEu.png
https://i.imgur.com/U3URvdf.png
https://i.imgur.com/ivM40WU.png
前面說了原本的簡體中文板主已經差不多消失
現由學過中文的 AG 員工擔任簡體中文板主
若正體中文板主太忙沒有翻譯
簡體中文板主會負責部分正體中文翻譯
AG 黑消遣官方員工的中文翻譯
小弟妹不是不了解某群人見獵心喜的心態
但這次有失水準啊~
每篇 AG 文章更幾乎都有位 Z 網友在底下消遣甚至造謠
之前的事
就像王瑞德之於韓粉
有人是因涉嫌在 PTT 上犯罪才會被告 跟翻譯完全無關
PTT 是讓人討論或交流的地方
不是讓某群人一直惡意造謠的地方
作者:
jameshcm (億載金城‧武)
2020-06-18 00:10:00是說Pro 430元可用無限台同帳號裝置(+家庭分享?),似乎還是比普通家庭版9裝置要快2000(特價時)來的划算?
作者:
ZnOnZ (最亮的星)
2020-06-18 00:12:00謝謝辛苦的中譯商,走了走了不要擋人財路
作者:
jameshcm (億載金城‧武)
2020-06-18 00:19:00剛看完了原廠的blog,看起來最佳安排是,假如你兩邊都有
作者:
diablos ( )
2020-06-18 00:20:00Pro 的授權跟 Apple ID 綁在一起,若有帳密,理論上可供
作者:
jameshcm (億載金城‧武)
2020-06-18 00:20:00買,iOS裝置裝Pro用(不佔授權數),其他3或9個授權給其他
作者:
diablos ( )
2020-06-18 00:20:00無限台授權裝置或家庭共享,會較划算。官網的授權可給 Windows、macOS 和 Android 版 AG 使用
作者:
jameshcm (億載金城‧武)
2020-06-18 00:20:00Android或其他平台裝置使用感謝原PO釋疑ps.原廠最近多送了三個月3裝置,雖然沒用到還是笑了一下揪甘心ㄟ
作者:
xvid (DivX)
2020-06-18 00:39:00喔喔 又想起了慘不人睹的爛翻譯
作者:
diablos ( )
2020-06-18 00:43:00AG 俄國官方對於正體中文其實還蠻有心的 不會強給簡體字介面 也充份信任正體中文板主不允許某群組高錯誤率翻譯的決定 而對於其他跟某群組無關的獨立譯者 我是心懷感謝 畢竟翻譯是辛苦的 若翻譯非外包 沒必要這樣消遣訕笑 AG 俄國公司員工的版本記錄的中文翻譯
作者:
ZnOnZ (最亮的星)
2020-06-18 00:48:00謝謝唯一正體中文版主指教請問蝦皮上的AdGuard_TW,版友購買的話可以打折嗎?
作者:
jaerfca (天羽悠)
2020-06-18 01:19:00翻譯真的慘不忍睹 我選英文
作者:
diablos ( )
2020-06-18 01:29:00有人不會翻譯 of,不少錯誤 AG 翻譯,甚至還抄襲不少台灣正體中文翻譯到香港中文語系,真的是蠻慘不忍睹的。香港人應自立自強,不要讓某群台灣人在 AG 的香港中文語系惡搞
作者:
kouta (Kk)
2020-06-18 01:36:00一路走來始終如一 無忘初衷 感人肺腑 XD@ZnOnZ 現在俄國不能VPN刷卡了QQ
作者:
l11k755013 (77777777777777777777777)
2020-06-18 01:41:00有人熱心教學解答,有人鬧場砸場酸。那些無聊的恩怨現在還在糾結,真是好笑…也是,這裡是iOS版,這水準不ey啊堂堂正正當個好中國人,好俄毛,豈不美哉?該他跪舔就跪舔
作者:
waroz (沃君)
2020-06-18 01:56:00能不能有一次adguard文不含翻譯問題
作者:
Esvent (Esvent)
2020-06-18 02:37:00只有Pro版有AdGuard中文過濾器? 原本用終身license的只有看到Easy跟CJX 剛剛買了Pro版換上才出現
作者:
diablos ( )
2020-06-18 03:55:00若是一路升級 app,可能是舊的過濾器清單,就不會有伺服器上新增的預設過濾器清單,例如中文過濾器。我曾教過怎麼讓過濾器清單跟伺服器同步。
作者:
pc0805 (母豬教聖74)
2020-06-18 08:08:00超譯真D棒
作者:
diablos ( )
2020-06-18 08:23:00早知翻譯是幌子啦)) 終於吐實承認不過是 D 黑 是對個人的私人恩怨嘛 難怪某個群組翻譯得再爛都沒人批評 也難怪會不被允許染指台灣正體中文 因為跟翻譯無關
作者:
jaerfca (天羽悠)
2020-06-18 09:41:00都是they的錯
作者:
knmtou (1)
2020-06-18 10:42:00看到"防護被啟用"這翻譯就很想吐槽...中文翻譯不通順到炸,把語系切英文順眼多了...
算了 紅喜氣 你繼續翻譯你的 我繼續看我的英文^^
作者:
pc0805 (母豬教聖74)
2020-06-18 11:50:00英文爛中文也不好,還愛到處亂嘴真的沒救為啥這貨能當整體中文翻譯版主整個問號是不是只要跟機翻不一樣翻得夠多就好^_^,正不正確不重要
作者:
diablos ( )
2020-06-18 12:49:00access 存取有很大問題嗎?))話說有無某個群組的踢低吸大大這種等級的爛翻譯啊 原來底下翻譯的主要內容是 Google 機翻而來 大概是某 k 說的不是人類會翻譯的吧
https://i.imgur.com/L2XQex6.pngD 黑不會看個 access 存取就高潮了吧 還有哪些要用顯微鏡放大呢?若找不到那種連 of 都不會翻譯或亂翻的範例 小弟妹覺得有點弱就是
作者:
diablos ( )
2020-06-18 13:03:00某些人的中文大概是少了中文被動式的缺陷?大概對這些人來講"便當已吃了"會比"便當被吃了"通順,厲害惹,連國文
在路上問賣菜的阿婆要不要免費的存取 看他會不會報警
作者:
diablos ( )
2020-06-18 13:06:00所以樓上有人是想存取阿婆嗎?翻成 app 的存取之類要報警啊?厲害惹 建議讀個國小如何?所以有人是小朋友的中文程度唷?便當吃完了是正確的中文文法嗎?有人把口語不嚴謹甚至錯誤文法拿到正式的筆譯上厲害惹
阿你在讓人家試用app 是要存取別人喔 笑惹XD好一個主動被動大濕正確的中文文法是啥 用膳完畢?
作者:
diablos ( )
2020-06-18 13:15:00挑個完全沒中譯小抄的英文原文來翻成 D 黑的中譯如何 噗哧 嘴砲人人都會啦 實際沒法剽竊抄襲就見真章惹 屢試不爽PTT 上中英文好的很多啦 不過某群人應該沾不上邊
我看你最會:)你這段話又是哪邊翻譯過來的啊 貼個原文可以嗎 看不懂
作者:
pc0805 (母豬教聖74)
2020-06-18 13:18:00我第一次聽到翻譯修正叫剽竊:)
作者:
diablos ( )
2020-06-18 13:18:00所以呢?跟阿婆講這個意思是免費存取 app 功能要被報警喔厲害惹 某人要不要報警看看啊 這啥邏輯 某人還是如他所說自己讀個國小吧
作者:
pc0805 (母豬教聖74)
2020-06-18 13:20:00你要不要說寫程式的每個都在剽竊,真的笑死
作者:
diablos ( )
2020-06-18 13:21:00"吃完便當了" 就是正確的中文文法了 有人會不知? 呃...看來真的是某人所講的小朋友中文程度?某人別這樣講自己嘛
作者:
pc0805 (母豬教聖74)
2020-06-18 13:22:00翻譯不看前後文只顧單字正確還理直氣壯真的奇觀
作者:
pc0805 (母豬教聖74)
2020-06-18 13:23:00自己的問題都不是問題棒棒,被抓包就說顯微鏡 哈哈哈
作者:
diablos ( )
2020-06-18 13:23:00沒有開源的程式碼被盜用不叫剽竊?某人的智慧財產觀念堪憂
作者:
pc0805 (母豬教聖74)
2020-06-18 13:24:00我真的很想看你學生時期作文是怎麼寫的:)不管修正翻譯扯到智財去囉:)人家說"修正"你扯到智財看來你的閱讀也不行呢
作者:
diablos ( )
2020-06-18 13:27:00有人是不是忘了剛講的是便當吃完了啊 便當後面接動詞是在哈嘍?
作者:
pc0805 (母豬教聖74)
2020-06-18 13:27:00還是你覺得他那樣開放出來翻譯不叫開源??滿口開源卻說別人改翻譯在剽竊, 真D可撥
作者:
diablos ( )
2020-06-18 13:31:00回應某人所說寫程式都在剽竊 第一 這是某人說的 第二 是某人自己要舉例程式碼還跳針到翻譯修改 邏輯堪憂
作者:
pc0805 (母豬教聖74)
2020-06-18 13:31:00說啊,他開源給大家改翻譯哪裡叫剽竊??還是你只要覺得詞一樣就叫剽竊,中文只有你能用是不是哇塞你怎麼覺得程式嗎都是只有一個人開發,還是你公司都沒人別人都不用修正程式太神了吧
是在哈囉(o) 便當吃完了(x) 阿不就中文很棒文法100分告訴你以後乖乖講用膳完畢 就是正確的中文 也看不懂:)
作者:
pc0805 (母豬教聖74)
2020-06-18 13:38:00喔喔我覺得這段東西處理的方式大家都一樣,寫的程式長的都好像喔,一定是剽竊啦這樣還看不懂我只能說你連程式都不會寫,pattern 都不知道,翻譯一樣道理好嗎一樣的英文固定的翻譯很難嗎,硬要造一堆自創用法,人家修正你的就在那邊喊剽竊
作者:
pc0805 (母豬教聖74)
2020-06-18 13:42:00你還是龜在你的世界好了,至少不會被別人戳破你翻譯豪棒棒的粉紅泡泡裝死摟
作者:
napyang (愛唱歌的大男孩)
2020-06-18 15:07:00辛苦迪亞布羅翻譯,app好用。
作者:
Toy17 (朱呆呆)
2020-06-18 15:10:00翻譯真的地超棒的啊 噗哧
作者:
kouta (Kk)
2020-06-18 16:48:00有人上次隨便在網路上截圖網友翻譯 上我ID說我翻的 很恐怖
作者:
pc0805 (母豬教聖74)
2020-06-18 16:58:00翻譯給這種人把持真的很要不得
作者:
diablos ( )
2020-06-18 20:03:00沒人在跟某人談用膳完畢就是正確的中文 而是一開始舉的便當吃完了即便順口就是個錯誤中文 真是在示範完美跳針 看不懂重點 :) 我很清楚某人不小心洩漏只有小朋友中文程度後 趕緊在扯用膳完畢啦 Who cares?看不懂複雜或牽涉專業內容的英文原文就講一聲 只想藉著抄襲小抄答案來中翻中 而不是有獨立能力可完成英翻中 噗哧這還算翻譯嗎?話說除了存取 app 功能意思被人牽扯阿婆會報警之外 好像沒其他舉證 太弱了吧
作者:
pc0805 (母豬教聖74)
2020-06-18 20:16:00阿你是要回答我沒
告訴你翻譯給台灣人看的跟翻譯給你自己看的 完全不一樣你的翻譯水準就這麼高 所以你不明白
作者:
pc0805 (母豬教聖74)
2020-06-18 20:17:00選則性回答?
作者:
pc0805 (母豬教聖74)
2020-06-18 20:18:00他就翻自己爽的啊,沒有有給人看懂的意思重工都不知道,還做的比人家爛,你慢慢跳針剽竊吧 可撥這就標準覺得自己很努力結果浪費一堆時間還沒人家好,你們翻得又快又好一定是剽竊啦有沒有剽竊去告告看就知道了啦,不敢?左一句剽竊右一句剽竊,連定義都不知道就是不肯回答我問題,還在想要跳針的哪?我就問你翻譯開源的東西哪裡剽竊,肚子裡沒墨水,就安靜點才不會被人家笑。見不得別人好,就出來講一堆似是而非的歪理,講不過就跳針,還有哪招要不要都用一用
作者:
diablos ( )
2020-06-18 20:34:00可憐有人中文程度差看不懂 美其名只會中翻中修改翻譯 就像是沒實力重零開始寫程式碼 只會拿別人寫好的程式碼作修改 然後吹噓自己好棒棒 我說啊 提到看不懂英文不會翻譯就跳針不敢回應是有多怕英文啊 加油 好嗎 “一樣的英文固定的翻譯很難嗎,硬要造一堆自創用法” 早就有兼顧翻譯的一致性 也沒有自創用法
作者:
pc0805 (母豬教聖74)
2020-06-18 20:39:00好喔你給我從半導體開始造compiler也給我自己寫我看你多會寫程式還從零開始勒要不要鑽木取火你先給我演一遍科技如何發展,我才信你是從0開始不然你說的話用你的理論來看我覺得完全就是廢話
作者:
diablos ( )
2020-06-18 20:43:00某人哪裡看到我同意讓我的翻譯開源了 我說啊 有人是不是例如一塊私人土地在那 地主沒同意開放供人使用 就直接侵占還嘴地主你的土地在我視線所及就表示可恣意拿來使用了啊 可撥
作者:
pc0805 (母豬教聖74)
2020-06-18 20:43:00你寫了啥程式要不要拿出來讓大家瞻仰一番看看你怎麼從0寫的繼續跳針囉噗噗 你用那個平台有條款自己看清楚好嗎你幫他們翻權利就已經不是你的了恭喜喔做義工你慢慢做你的義工讓人加發大財喔^_^快拿著早就不屬於你的翻譯告我剽竊啊^_^,我等你不要光說不練欸,我剽竊很嚴重欸不要再例如講一堆廢話了啦,實際操作一次比較熟^_^
作者:
diablos ( )
2020-06-18 21:02:00是有多怕靠自己讀懂英文作出正確中文翻譯啊 談翻譯 在那邊扯半導體或程式還蠻好笑的 大概某人覺得 AG 所用的一些普通英文句子 難度跟半導體看齊就是惹 難為某群 D 黑 英文讓 D 黑受苦了 沒中文小抄不行
作者:
pc0805 (母豬教聖74)
2020-06-18 21:09:00注意跳針跳起來摟我已經幫你直接文開發團隊看有沒有剽竊啦,省得你一直跳針浪費我時間打臉預備囉要是不小心剝奪你的成就感真是對不起喔^_^
作者:
pc0805 (母豬教聖74)
2020-06-18 21:59:00翻個幾句的還翻那麼爛,人家感謝一下真把自己當神仙了 ,以為自己有版權殊不知再做義工,跳針還跳出有種從零寫程式這種沒常識的話,真的覺得很可憐欸那葛翻譯也是程式的一部分,你要不要乾脆別改他們的翻譯從頭寫一個檔廣告的給我們用一用豪不豪啊?我覺得剽竊人家的英文改成中文真的不OK^_^
作者:
pc0805 (母豬教聖74)
2020-06-18 22:08:00他覺得他翻得很多講話比較大聲啊
作者: w9103 (Charlie) 2020-06-18 22:25:00
跳針 跳針 跳針 跳針 跳針
作者:
diablos ( )
2020-06-18 22:39:00好笑邏輯 把英翻中說成改翻譯 還說剽竊英文改成中文 噗哧倒是看到不少人超譯改變英文原文 自以為改得流暢 結果畫虎不成反類犬絕大部分翻譯都是從零開始 既然原本沒翻譯還改什麼翻譯呢?中文太差了吧 連原文和翻譯的意思都分不清 再者翻譯和原文是不同語言 依照某人神跳針邏輯 出版社的翻譯作品都是在剽竊原文書了 笑死再者 我是被官方委任行翻譯之事 被委任授權了 還要被說成剽竊原文 到底是多沒 common sense 啊 不要跳針好嗎「翻個幾句的還翻那麼爛,人家感謝一下真把自己當神仙了」AG 程式和官網內容總共數萬個英文短句或長句 翻譯了數萬句英文成中文 卻被某人說作翻個幾句 看來不僅中英文不好 連數學也不好 一昧地跳針消遣真把自己當神仙的是某人自己吧
作者:
hiraku (皮樂)
2020-06-19 00:48:00卡翹
作者:
nintenblo (nintenblo)
2020-06-19 06:37:00沒意外果然變成吵架文
作者:
fcshden (軒仔)
2020-06-19 11:18:00推
作者:
ptntp (p)
2020-06-19 14:31:00卡翹賽高!
這次我是來跟樓上一起卡翹!的順便看看訟棍,大家該上法院ㄉ我們法院見(?
作者: Problem001 (ID=.=) 2020-06-20 22:16:00
朝聖推 kachau!
作者:
diablos ( )
2020-06-20 23:10:00無須刻意隱藏某群人愛引戰的行為 否則為何幾乎每篇 AG 文章都是那些人出現的蹤影 樓上那篇文章便是黑黑們一方面嘲諷 AG 公司員工的中文翻譯 另一方面又主動引戰台灣正體中文板主民主社會 不是黑黑們以為自己是特權階級可橫行引戰批評針對他人 搞一言堂卻禁止他人對己身的指教
作者:
diablos ( )
2020-06-20 23:42:00就像你能寫笑死 我也能寫笑死 翻譯上的正反討論很正常 何時變成某群人的特權?只許州官(黑黑們)放火 不許百姓點燈?
你可能搞錯了什麼你的行為不叫正反討論,你是有目的並且指定對象的引誘他人論戰,隨便一查就看到你一堆引戰文。
作者:
diablos ( )
2020-06-20 23:49:00k 在上篇文章:「原來我們一般人都是邪魔歪道」假設他說他自己是邪魔歪道就算了 結果卻是在向一般人引戰 說一般人是邪魔歪道 還是 k 自負自己是一般人代表?原來黑黑們都是沒有目的?沒有論戰?好個自帶濾鏡 你要不要講一下上篇裡你護短的那些人的目的是什麼?
我可能意思不夠清楚,你們翻譯是你們的事不甘我(使用者)在ios用Adguard app的事,功能更新跟你文章下面刻意抓人引戰是兩回事。
作者:
diablos ( )
2020-06-21 00:06:00你是哪隻眼看到他們只談功能更新???若像你所說翻譯是AG 官方和各語言板主的事 干使用者何事 那麼上面嘲諷翻譯的黑黑們是在哈嘍?你難道不是刻意無視某方的行為也該是你所說的引戰
你承認自己的引戰行為了吧,還有我上面也沒說他們沒有引戰不要幫我帶上護航他們的這件事我從頭到尾就在說你這篇文章的問題,還有上面黑黑不就你自己引戰來的?我回在你這篇就是要跟你說你已經在引戰了。
作者:
diablos ( )
2020-06-21 00:22:00歸納你的邏輯不就是眾人可行使對個人言語上的暴力 卻不許個人將那些人的言語暴力回給他們自食其業,也不許個人以證據反駁我並沒承認引戰 "你所說的引戰"不代表我承認 請指出我哪裡承認你說我刻意抓人引戰 難道你以為我不知你在用話術引誘我承認引戰 我是說以你的邏輯“你認為”(非我承認)我在引戰那麼反方在“你的邏輯”裡也是引戰 卻別有目的不提 假裝中立 最後露出馬腳你只是在引誘我承認你認為但我不認同的引戰
因為你文章中對別人的指責而引誘你所謂的黑黑來這不是引戰嗎?
作者:
diablos ( )
2020-06-21 00:45:00別人向你搭話 你回應他 你是在引戰?不用再費盡心思引誘我承認沒做的事
你如果覺得你所謂的黑黑不是因為你文章下方指責的部分引來的那確實就不構成引戰啦。
作者:
diablos ( )
2020-06-21 00:51:00你要不要改成”因為文章中那些人對譯者的指責而引誘那些人所謂的譯者來 這不是引戰嗎?” 你要不要再裝中立平衡一下?你的別有居心和針對性太明顯了
作者:
ZnOnZ (最亮的星)
2020-06-21 01:15:00有心人士請立刻地馬上地被退散,留給之乎者也唯一正體中文版之於版主翻譯沒有商刻苦耐勞地,無償奉獻的一個完美的且與公正地和不偏頗之中討論的小版版好嗎?
作者:
kouta (Kk)
2020-06-21 03:21:00直到永遠為止。
作者:
hnj92 (H.J.)
2020-06-21 05:52:00還不是官方對zhtw被亂搞一事裝死 最後才生出一個zhhk的XD
作者:
diablos ( )
2020-06-21 14:57:00AG 就像追不到的情人 讓某人很在意齁 甚至感覺有點偏執了膩 恐怖
作者:
hnj92 (H.J.)
2020-06-21 17:40:00可憐消費者被無良公司聯合「譯者兼經銷商」惡搞 還要默不吭聲?
作者:
diablos ( )
2020-06-21 20:49:00台語有句話叫作"見笑轉生氣" AG 這樣一間好好的公司要被人稱作無良公司 不喜歡可以不要用 沒人強迫 樓上 hn 在舊翻譯平台留了不少錯誤的翻譯 愛不到 AG 在翻譯平台留言刪除台灣正體中文改讓台灣人看簡體中文介面 不禁讓我聯想到社會新聞有時會報導恐怖情人 這麼偏執一副要與人玉碎 恐怖啊
作者:
diablos ( )
2020-06-21 21:25:00我說啊 到底黑黑們是有多禁不起自己的高錯誤率翻譯和言行被眾人檢視啊 把事實公佈出來讓黑黑們生氣了嗎?啊 我又用了中文被動式 忘了黑黑們的中文有缺陷不存在被動式 別看見正統中文文法中的被動式就生氣唄
作者:
ptntp (p)
2020-06-21 22:23:00卡翹賽高!
作者:
ptntp (p)
2020-06-22 00:02:00好的,讓我們繼續卡翹!
作者:
ptntp (p)
2020-06-22 00:17:00超前精準,近乎苛求,卡翹賽高!
作者:
hnj92 (H.J.)
2020-06-22 00:35:00@diablos 你到底在說誰啊?你如果亂指控我 我可要考慮提告給你個機會,把你所說「留錯誤翻譯」和「刪除正體中文」的那個人是我的證據拿出來不然我不排除對你的不實指控提出告訴 ~
作者:
diablos ( )
2020-06-22 01:25:00有人在翻譯平台留言:「我將會 mail 建議 @adguard 乾脆關掉繁體中文翻譯。」既然關掉正體中文專案 沒有正體中文語系 跟移除有何異?無正體中文 AG 官方應該就會變成給台灣用戶簡體中文介面某人一直向 AG 強索繁中板主一位被拒 就想搞玉碎 我得不到的 你也別想得到 這種心態頗呵
不要自導自演了,截圖還有連結貼出來給大家看看阿?卡翹!
作者:
diablos ( )
2020-06-22 01:58:00不要再裝了 __HJ 就是某人在翻譯平台上的帳號 會有截圖啦要睡覺惹 小弟妹只是個上班族
作者:
hnj92 (H.J.)
2020-06-22 06:46:00@diablos 如果我說那不是我呢?你還是沒辦法舉證那是我啊?何況你還稱會把我與「要玉碎的恐怖情人」聯想在一起你就希望我接下來半年順心如意,不然你可能就會被我提告加重誹謗罪^_^
作者:
ptntp (p)
2020-06-22 07:46:00趕在維修前,卡翹賽高!
ptt修好了,上班族也下班了。你,還不出來卡翹嗎?
作者:
hnj92 (H.J.)
2020-06-22 19:20:00所以暗黑破壞神要不要出來面對?隨意毀損我的名譽後就跑了嗎?不過,既然你說你是上班族,那我就放心了記得好好存錢
PTT修好了,大家應該都下班了,怎麼還不出來卡翹?真的不出來卡翹嗎?我滿心歡喜地期待著。Do you want kachow?Come on lets go and KachowI never see you KachowCome out the door and Kachow
作者:
ptntp (p)
2020-06-22 23:46:00Kachow
It's like you've gone KachowWe used to be best Kachow buddiesAnd now we're not KachowI wish you would tell me Kachow!-Do you wanna Kachow?It does have to be a KachowGo Kachow,diablosOkay, Kachow!(非常卡翹的間奏)Do you wanna Kachow?Or ride our McQueen around the hallsI think some company is kachowI've started Kachow toThe McQueen at the Circuit-(Kachow in there, McQueen!)It gets a little KachowAll these Kachow roomsJust Kachow the hours tick by-(ka-chow, ka-chow, ka-chow, ka-chow, ka-chow)(再次非常卡翹的間奏)Diablos? (小聲的卡翹)Kachow, I know you're in there,People are asking where you've kachowThey say "Kachow", and I'm trying toI'm right out here for you, just let me KachowWe only have KachowIt's just you and me and KachowWhat are we gonna kachow?Do you wanna Kachow?我都唱完了你還不出來卡翹
作者:
hnj92 (H.J.)
2020-06-23 06:02:00你是不是在瘋狂尋找兩個帳號之間的關連?不過就算有,也改變不了你意圖讓他人把我和恐怖情人聯想在一起的事實 ~
作者:
diablos ( )
2020-06-23 08:20:00某人:「不過就算有」前面這麼趾高氣揚 怎麼後面就變成「不過就算有」了呢?自導自演一齣鬧劇 心虛了嗎?還有不要自我感覺良好 自己對號入座 工作之後累的關係 所以晚點回話說某位 da 很有事啊 台語好像有句歹年冬...??用作比喻自己面對搞笑事情的無奈心境真是合適))
作者:
hnj92 (H.J.)
2020-06-23 10:02:00「不過就算有」是要你別浪費時間你好好存錢比較實在,半年內隨時都可能會收到我的加重誹謗告訴喔~畢竟我有沒有說過那句話,都不是你能把我比喻成恐怖情人的理由你就慢慢等待半年追訴期過去吧 ~