Re: [轉錄][問題] 要如何一次記住大量的要翻譯的內容

作者: caroleena (Pinky Panther)   2010-12-05 10:29:32
哇,這個問題不容易回答耶
學習口譯的確有一個部分是在訓練你的short-term memory
這是說,不靠筆記光靠記憶力去記住一段短時間的內容
人的記憶力就像橡皮筋一樣, 透過鍛鍊是可以越拉越長的
通常,能夠做到三分鐘已經相當不錯了
我現在所能想到的,
要能盡力記住要翻譯的內容有幾個要點:
1. 筆記做的好不好
2. 講者訊息的密集度(就是一段話中廢話和重點的比例)
3. 對題材的熟悉度
4. 短時記憶的能力
我想應該也會有滿多譯者和我一樣, 認為記筆記的能力是最重要的
記筆記(note-taking)可以運用很多符號什麼的
但簡而言之, 記筆記就是要記重點
^^^^^^
筆記過程從聽的時候就要開始
常常有同事問我為何能夠記下這麼多東西
其實你問我在聽什麼的話,
毋寧問我沒在聽什麼(其實大部分人講話廢話都滿多的)
聽的時候就要自動去蕪存菁,將訊息內容轉化為有邏輯的系統寫到你的筆記上
聽, 轉化內容, 寫, 譯出....
通通都要花腦力的,而且這些工作幾乎都要同時+瞬間完成
所以不管是在聽,還是消化內容, 還是記筆記,
"都不要浪費腦力在不重要的訊息上"
作者: SophiaChen (sc)   2010-02-05 13:00:00
推用心^^
作者: raylauxes   2010-02-05 13:28:00
推逐步口譯的記憶重點在於「邏輯架構」,不過知易行難…
作者: hanway (紗之器)   2010-02-05 17:27:00
怕的是有些人講話虛無飄渺 邏輯繞很遠 或根本忘記收線了
作者: home6110 (TreeMan)   2010-02-05 20:56:00
回覆得很仔細^^
作者: tengharold (RoadMan_A)   2010-02-06 11:48:00
回的比我詳細很多,推熱心
作者: deatherpot (夔)   2010-02-07 00:36:00
大感謝,我先以學習如何增加自己的記憶能力的練習為優先m(_ _)m
作者: hipperlee (Hipper)   2010-02-17 03:45:00
好文推~!
作者: graynote   2010-02-20 11:53:00
推好文!
作者: siewyao (OneLove)   2010-02-24 00:06:00
作者: danikuo   2010-03-02 17:29:00
推好文~遇到講話沒重點的客戶真的很難翻

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com