[閒聊] 翻譯的宿命

作者: c540c540 (c540c540)   2011-02-12 15:13:56
和阿本部長及供應商去某高樓餐廳午餐會議。
不管食物多好吃,都沒有時間品嚐味道,這
就是翻譯的宿命。
作者: saram (saram)   2011-02-15 04:29:00
翻譯'吃飯皇帝大'給他們聽.
作者: guii   2011-02-15 14:13:00
同感!!>"<
作者: likewindboy (Mr. Deschanel)   2011-02-15 22:57:00
推 我有次雙向口譯了兩個小時 客戶還問我為何不吃飯..
作者: danikuo   2011-03-02 17:35:00
肚子超餓注意力一直被美食吸引,腦筋空白還要翻譯...痛苦!!
作者: lifeC   2011-03-03 22:24:00
翻譯是做興趣的,做熱情的。想賺大錢的話就不要做了推錯篇 :P
作者: BleuPlume (藍嵐的羽翎正翲翔)   2011-03-20 14:17:00
所以就算吃飯時間也要算時薪!晚餐就算加班~除非不說話
作者: horseying   2011-04-26 14:09:00
真的 我也最討厭陪飯局了 好菜當前根本沒時間下手

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com