PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
interpreter
[閒聊] 翻譯的宿命
作者:
c540c540
(c540c540)
2011-02-12 15:13:56
和阿本部長及供應商去某高樓餐廳午餐會議。
不管食物多好吃,都沒有時間品嚐味道,這
就是翻譯的宿命。
作者:
saram
(saram)
2011-02-15 04:29:00
翻譯'吃飯皇帝大'給他們聽.
作者: guii
2011-02-15 14:13:00
同感!!>"<
作者:
likewindboy
(Mr. Deschanel)
2011-02-15 22:57:00
推 我有次雙向口譯了兩個小時 客戶還問我為何不吃飯..
作者: danikuo
2011-03-02 17:35:00
肚子超餓注意力一直被美食吸引,腦筋空白還要翻譯...痛苦!!
作者: lifeC
2011-03-03 22:24:00
翻譯是做興趣的,做熱情的。想賺大錢的話就不要做了推錯篇 :P
作者: BleuPlume (藍嵐的羽翎正翲翔)
2011-03-20 14:17:00
所以就算吃飯時間也要算時薪!晚餐就算加班~除非不說話
作者: horseying
2011-04-26 14:09:00
真的 我也最討厭陪飯局了 好菜當前根本沒時間下手
繼續閱讀
[閒聊] 保密協定?
ebedimy
[英語] 歌詞意思 Radio--- Robbie Williams
lemonkai
[新聞] 陰錯陽差 記者會翻譯NG連連
noruas
[進修] 臺大語文中心第 1 期「口筆譯專修班」招生簡章
LowFat
[進修]文化大學推廣部同步口譯課1/13開課
wadafa
Re: [新聞] 「學習沒範圍」兩岸口譯決高下
lovedenmark
[新聞] 「學習沒範圍」兩岸口譯決高下
rebirth2009
[職場] In-house口筆譯
Tamburlaine
Re: [轉錄][問題] 要如何一次記住大量的要翻譯的內容
caroleena
[轉錄][問題] 要如何一次記住大量的要翻譯的內容
deatherpot
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com