Re: [書信] 請各位幫幫忙翻譯,謝謝

作者: cleanfif (克寧)   2014-05-16 09:38:13
※ 引述《ch236 ( )》之銘言:
: 不好意思,謝謝大家指教
: Ih the beginning, our company had sent the samples for you confirm the quality.
: We produced the goods after you confirm the quality is ok.
: So you must accpect the quality of the goods of current shipment, our company woud be irreponsible to any claim.
: If you cant accepct the material for the current shipment, we have to adjust the price of the goods according to get your material standard.
: ※ 引述《ch236 ( )》之銘言:
: : 當初本公司有提供樣品寄給貴司確認品質ok後才正式生產出貨,所以貴司必須接受我司如同當初寄給貴司之樣品的材質,我司不接受任何的賠償責任。
: : 若貴司不能接受現今我司出貨的材質,就必須調整價格。
: : 請大家花點時間幫我看看,感謝
如果之後還要做生意,感覺應該跟客戶說得婉轉一點。
若前提是客戶來客訴要錢的話,可考慮這樣回覆。
We arrange production after receiving your samples approval and the quality
of mass production is same as pre-production samples. Please kindly understand
that we are in a very difficult position to conifrm this debit.
If you would like to change material in future orders, please further advise
and we will requote you. Thanks a lot.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com