想請問熟悉日文的朋友
可否幫我看一下以下這段翻譯是否正確
感恩~~~
日本語はしゃべれないので、次の説明を読んでくださぃ,
ご迷惑をかけて申し訳ございません
ベジタリアン料理はありますか?
肉類・魚介類(豚・牛・鶏・鴨・アヒルなど、魚肉・エビ・
カニなどの甲殻類・タコ・いか等)を食べることができません。
また出し汁などに肉類・魚介を原料としたものが含まれている場合も食べられません。
ねぎ、玉ねぎ、ニンニクが含まれているのもだめです。
料理の中にお酒が使われている場合も食べることができません。
動物性の油もだめです。
因為我不會說日文請您看下面的說明,很抱歉麻煩您了
這裡有沒有賣素食?
不能有肉(包括雞、鴨、魚、豬、蝦等等)
蔥、洋蔥、蒜頭也不行
餐點中有酒也不行
動物的油也不行
麻煩幫忙看一下是否正確...謝謝大家~~~
作者:
miau (米奧)
2015-12-08 03:45:00覺得日本人應該看得懂但是一般的店大概都很難提供還有好像漏了韭菜 ._.
日本人看是看是看的懂....啦,盡量找素食店才是上策!!(或是中華料理店直接說中文解釋
我們有找好素食店家 不過還是想以防萬一 謝謝大家喔~因為如果有想買甜點 還是想要問清楚再買比較保險我知道少了韭菜 但是不知道要怎麼修改 (完全不會日語)
聽說他們要是不是素食店,很多日本人看完只會打從心裡覺得你難搞,然後表面若無其事的跟你回絕說無法提供你要的東西
作者:
hotanger (a feng)
2015-12-08 11:06:00聽說...
我老公日文超強,他說的啦!而且他之前是待在全日本人的地方工作,只有他跟一位台灣人,那些日本人也不會中文,而且這情形我跟去日本玩的素友確認過,他們說對…
作者:
ElsaKing (Hushpuppy)
2015-12-08 14:45:00韮菜:ニラネギ、玉ねぎ、ニンニク、ニラが含まれているのもダメです。寫得都正確 但的確看完後日本人會直接跟你説無法提供不止是因為麻煩 而是他們也真的很難提供能符合的餐點大部分醬料調味料內都含鰹魚或酒、味醂要把鰹魚、酒、大蒜都拿掉 恐怕一般的店家也不會作菜了建議還是去預先找好的素食餐廳吧
基本上在日本有好多原因他會拒絕你1.他們對自己的料理有自信,你不吃這些不知那些有違他的料理精神2. 嫌你麻煩 3.怕你不吃這麼多東西是有過敏體質要是吃完有過敏反應死掉店家也跟著完蛋(活在日本的甲菜ㄟ)我自己出門還是基本上找素食店XDDD
之前去吃涼麵請這樣提供過,但醬料來了還是有葷的味道,後來再次強調才給純醬油基本上我看到麵包店都走進去,現在都有標示素食
太感激大家了...那還是到素食餐廳最保險囉!謝謝囉~~~請問 ねぎ=ネギ嗎?
作者:
noonee (我和烤肉間只差一撮孜然)
2015-12-09 01:52:00所以這種時候才知道台灣有多好 台灣人有多友善
作者:
smile722 (smile)
2015-12-10 15:38:00不會耶!我到日本自助好多次也拿網路上別人分享的翻譯給她們看五家裡面有三家都很認真幫我想辦法準備,但就是簡單的料理,烏龍麵跟大豆醬油之類的,但至少可以止飢。沒有很冷漠喔!但找的到素食餐廳還是比較保險~
作者:
chish (chi)
2015-12-11 05:26:00我在日本 大阪 京都跟東京的經驗 是拿類似這串文字 還是有店家願意提供 只是要學會厚臉皮跟不怕問
作者: tomatotzu (反切) 2015-12-11 23:39:00
機率問題!跟男友去玩的時候就是一直問,會遇到一秒拒你於千里之外的店家,也有過幫忙準備簡易料理的老闆
記得板上有人分享過去日本玩找素餐的文章,可以爬文看看,也許對你有幫助
作者:
tutuoop (tutuoop)
2015-12-16 19:35:00我去琉球就靠這張