[翻譯] nosleep 千萬別忽略限速標誌

作者: urur (餓餓)   2016-08-29 12:13:08
出處:https://www.reddit.com/r/nosleep/comments/4zsn77/doesnt_matter_what_it_s
ays_dont_ever_ignore_the/?st=ISD6QF1Y&sh=0bbb4252
第一次嘗試翻譯,若有錯誤歡迎糾正,謝謝!
手機排版請見諒。
我經常開車往返於我的住處內布拉斯加州與重多家族成員居住據點的伊利諾伊州之間。
如果你曾經有這樣的行程,你會知道一路上真的是鳥不拉屎。艾奧瓦的玉米州是有原因的

要是,你選擇跟我同樣路徑的話,你就能相信...這超自然的第一手消息。
我爸的狀況很差。他生病了而且似乎來日不多,所以我必須去那裡。這就是我為何在半夜
橫跨艾奧瓦州,即使我一直避免這麼做。
我已經看夠多的鹿倒在公路邊,牠們有在錯誤時間跳出的習性。所以,我保持警惕,格外
小心,因為我懷疑我的小車沒能力承受鹿的攻擊。
兩小時的路程中,在我能見範圍內只有我一輛車。我不知道這樣多久了,不得不說這讓我
有點不安。貌似可信的原因讓我打消不安,畢竟今天是平日的夜晚啊!但當我自我安慰完
,我又發現另一個怪跡象。一個限速標誌出現在眼前。通常,它會限制公路車速在70-80
之間,但這個不是。
限速:無
最小極限:100
這一定是假的,我想。你不這麼覺得嗎?所以我還是保持一般的車速繼續開著。但我現在
有點緊張。一路上還是沒有其他車,至少10分鐘了。這也不是不尋常的事但是我現在不想
要遇到這種情況。我想要看到對向的車輛以可被接受的車速經過...或不能接受的,這樣
我可以跟著上個指標做。當下個指標出現時,我不再琢磨了。
下一個交流道:任何你需要的
這個標示看起來完全可信。我判斷一下到哪了並依稀記得有個出口....但誰會這樣寫標語
啊?
這真的是讓人他媽的不安。我拿起手機暫停音樂,好讓自己更專注在發生的事上,因為另
一個標示出現了。這是一個亮橘色的標誌,我怎麼沒早點注意到?
下一個交流道已關閉
一部分的我感到慶幸不必做決定到出口。我幾乎感到飄飄然,心中的重量被移除了。發生
什麼事了,這是我全部可以想的.....為什麼一路上還是沒半台車?我試圖將煩惱拋諸腦
後,另一個限速標示出現了。跟上一個樣,我應該要早點看到的。真是夠了哦,我決定加
速,但瞬間明白自己是多麼的筋疲力盡。開夜車實在不是個好主意,我反省,特別是工作
一整天之後。我真的好想停在路旁睡一下,直到我看到另一個標誌。
不論如何都不能停車
下一個______ 里
此時此刻,我本能的感到真正的恐懼席捲而來。疲憊感瞬間消逝,我將油門催到底。我從
來沒有看過這樣的標示,而我知道,所有的旅程中,我應該要注意到的。他們怎麼會實施
這樣的規定?才不,那絕對是假的,我的眼睛業障重,我還把他當海誓山盟勒!
在這節骨眼我只想結束公路長跑。我不知道我的方位,也不知道到底過了多久....我的錶
很正常,可是我不記得哪時離開的,或者五分鐘前、十分鐘前在哪。我死命的開,盡可能
不去看標誌,但我忍不住.....而它們只會惡化情況。
下一個交流道:任何你需要的
是誰做這他媽標示的啦...
緩速 兒童嬉戲
在高速公路上?我開始慌了.....
停止
才不要!我心想,或者吼出來了。
停止停止停止
我發現我的音樂實在太大聲了,而且這首歌怎麼在我的歌單裡?
有時我覺得...有人在盯著我......
我記得我把音樂關掉了......
我的視線從路上移到手機上,又從手機移到後照鏡。鏡中,是我加速想逃脫的,有著超長
手臂的男人剪影,而且原本該是眼球的地方卻是見底的窟窿。我猛瞧直到他在我後方消失
。我回神注視道路。
他們目睹一個女人,尖叫,被我的車撞倒。
我的擋風玻璃濺到一些血跡,即使她全身倒在車下。車子猛烈的衝撞反彈,比我任何經歷
過的減速丘還嚴重。我全身發抖,搖晃著,將腳移開油門。回想,要是我踩了急煞,不知

還能不能在這描述這就事。那裡,在路邊,是另一個標示,謝天謝地。
不能煞車
當我的腳踩回油門上時,我再次看了後照鏡。一旦它瞭解我本來就不打算停車後,它放棄
了偽裝。它離開地面,就像有人用細繩將它提起。它只是站在那看著,就跟上一個一樣。
在第一個出現在它旁邊前我扯開視線專心看路。
這次沒有尖叫的行人,讚嘆師父。我的腳很久沒離開油門了。
下一個我經過的限速標誌很正常。我沒有減速直到我看到第二個標誌,我知道我安全了。
為什麼?因為在第一個標誌後,是個大橘色的標語。在我看到它後彷彿全身被洗滌,幾乎
就要喜極而泣。這兩個字永遠貼在我經過的標誌上。
結束
行車平安
作者: gn01234321 (Burke)   2016-08-29 17:59:00
應該是愛荷華州吧?
作者: F04E (Fujitsu)   2016-08-29 17:40:00
艾奧瓦是哪?
作者: Playlemon (玩樂檸檬)   2016-08-29 17:32:00
謝謝翻譯。但看不懂+1
作者: Ariafor (修魚)   2016-08-29 15:50:00
翻譯辛苦了,不過還是看的有點吃力
作者: WindSucker (抽風者)   2016-08-29 15:42:00
酒駕
作者: silent328kn (黑原)   2016-08-29 15:38:00
作者: uhhimdone   2016-08-29 14:57:00
謝謝翻譯推翻譯~
作者: jsbegin (迸)   2016-08-29 14:40:00
謝謝翻譯,但真看不懂
作者: filiaslayers (司馬雲)   2016-08-29 14:22:00
不管翻譯嗑了些什麼都給我來一點
作者: lanesu (新竹張泰山)   2016-08-29 14:20:00
推翻譯,但是這中文我真的看不太懂
作者: aaaaluenaaa (Aluen)   2016-08-29 14:16:00
不管那駕駛嗑了些甚麼都給我來一點...
作者: DavisVilter (Maxy)   2016-08-29 12:29:00
看不懂
作者: kc890 (KEV)   2016-08-29 12:29:00
看不太懂
作者: blackzero1 (honChao)   2016-08-29 12:30:00
鬼門開…
作者: nini8562001 (突變草莓雞)   2016-08-29 12:38:00
google翻譯?
作者: migyo (張簡)   2016-08-29 12:41:00
緩速開始是騙人的
作者: myrzr ( )   2016-08-29 12:45:00
還滿多錯的.....Next exit closed 是下一個交流道關閉,不是你翻的那樣Bump 是減速丘,不是擦撞weekday 是平常日,不是週末
作者: Lenoir (Lenoir)   2016-08-29 13:16:00
感謝翻譯 還可以再進步!
作者: MiSo0603 (米蘇)   2016-08-29 13:53:00
推故事,但是翻譯有點可惜,文法排列跟一些口語要多練習
作者: Mink0417 (FreeDiving Paramedic)   2016-08-29 13:56:00
文中一開始 「眾多」?另外,其中一州是愛荷華州嗎?
作者: ghostpunk (鬼娃*)   2016-08-29 14:06:00
我看不懂意思><""
作者: a6924a (Elizabeth0209)   2016-08-29 19:01:00
謝謝翻譯~其實蠻有趣的
作者: qaz12wsx45 (我是我自己)   2016-08-29 20:11:00
大概是他撞死人了 然後加速逃逸
作者: littledeer36 (flower)   2016-08-29 20:20:00
謝謝翻譯!!
作者: rcakkcar (新八)   2016-08-29 20:20:00
謝謝翻譯 加油哦^^
作者: Lovetech (一念之差,哭哭)   2016-08-29 20:40:00
我覺得翻譯時不要只想著"我在翻譯" 還要寫出大家看得懂的句子(汗)
作者: asda (朗古絲多)   2016-08-29 21:33:00
謝謝翻譯,辛苦了
作者: season7155 (神來一筆)   2016-08-29 22:13:00
翻譯的不好 加油 給推
作者: tom282f3 (學妹戰士)   2016-08-29 22:20:00
感恩師父!讚嘆師父!
作者: icexfox (東玉景)   2016-08-29 22:20:00
還以為有大逆轉,路標最後會騙主角
作者: mymicos (mymicos)   2016-08-29 22:45:00
很有趣誒,所以原po是吃了什麼XD
作者: kaltu (ka)   2016-08-29 23:01:00
翻譯這件事基本上是用目標語言從頭開始描述一次原故事,翻的時候必須想想目標語言對於同一件事會如何描述,而非逐句逐字像機器翻譯一樣轉換
作者: doigt (doigt)   2016-08-29 23:23:00
翻譯欠訓練
作者: AGCE (會呼吸的痛)   2016-08-29 23:25:00
那絕對是假的,我的眼睛業障重XD
作者: gig00123 (小葡桃)   2016-08-29 23:26:00
鳥不生蛋 狗不拉屎?
作者: Candle0028 (Yeeeee)   2016-08-29 23:26:00
你自己都沒有再看一次嗎?
作者: jolier327 (法律不保護弱者)   2016-08-29 23:32:00
感謝翻譯 不過看到“師父”有點傻眼 加油
作者: takao (高 熊)   2016-08-30 00:09:00
加油XD
作者: x168o (Heather)   2016-08-30 01:17:00
改了跟沒改一樣
作者: tony84590 (貓咪起飛)   2016-08-30 02:57:00
加油,還有很大的進步空間,但是發文前拜託自己讀一遍,或是請人幫你看
作者: TolerTSAI (Ash)   2016-08-30 05:08:00
翻譯不是丟到google翻譯再自己改一改就叫翻譯...這版真友善
作者: Luiss4476 (夯番薯豪ㄘ)   2016-08-30 09:15:00
推翻譯 還有你不要沒事打那眼睛業障重啦 看到正爽的時候突然出現那段會破壞氣氛的
作者: whitehow (肥宅小羊)   2016-08-30 10:44:00
感謝翻譯,搭配另一篇就更清楚了
作者: hate0322 (笨 窮 醜 胖 花)   2016-08-30 11:23:00
看完前2行就知道是線上翻譯翻的 中文語意也不通順
作者: Lpissostrong   2016-08-30 11:26:00
在說啥真的跨攏謀
作者: Khirsah (Khirsah)   2016-08-30 11:41:00
加油 希望下次會更好
作者: SESAO (莎莎歐)   2016-08-30 13:22:00
噓的人就別看啦 那麼厲害你們一定沒有翻譯的經驗吧
作者: mmcci (楊春大)   2016-08-30 14:21:00
雖然不太通順,但多練習就好啦~
作者: cink8 (數學老師)   2016-08-30 14:24:00
看謀,結果跑去看原文。。
作者: skytowerlll (東尼)   2016-08-30 15:16:00
很有趣的題材~ 謝分享
作者: x168o (Heather)   2016-08-30 18:08:00
所以翻得爛也要稱讚哦?某樓你又知道噓的人沒有經驗?我看你才沒有翻譯經驗吧呵呵
作者: doigt (doigt)   2016-08-30 21:52:00
某樓抱歉,按噓只是期許原po更用心,然後我職業就是翻譯欸,不想要下班還翻其他文章而已。
作者: feedback (positive)   2016-08-30 23:24:00
多翻幾次總會變好,所以才願意給推希望可以再多幾位願意花時間找文章並且翻譯的人
作者: abd86731 (HSEric)   2016-08-30 23:37:00
感謝翻譯 繼續加油補推
作者: s8510785107 (赴京趕考)   2016-08-31 00:43:00
看到玉米州就產生Google翻譯的既視感...
作者: GhostIlander (鬼島居民)   2016-08-31 01:30:00
謝謝原po 希望能再看到你的翻譯 蠻多好笑的點xD
作者: fasthall (Xen)   2016-08-31 12:07:00
花心思翻譯值得稱讚 但是信達雅沒一個做到 給箭頭
作者: yangming (yangming)   2016-09-01 08:56:00
真的是看不太懂
作者: eternal2014 (翎翎)   2016-09-04 04:28:00
感恩師父讓人瞬間出戲,整個冷場...一點也不幽默......
作者: mamajustgo (不是武藏 是又八)   2016-09-04 15:13:00
加油
作者: Larc8134 (臺中楊瑾華)   2016-09-06 14:11:00
整個看不懂啊…

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com