原文網址:https://goo.gl/ZCp8Ko
原文標題:I Participated in a Show Where No One was Allowed to Sleep
(Part 1)
作者:
Grecie (容)
2018-04-16 16:41:00喔喔喔感覺很酷~~
作者:
natsusa (日夏)
2018-04-16 16:43:00推,這個開頭好有趣,感謝翻譯!
作者:
a205090a (CAN DO IT)
2018-04-16 16:44:00借串問一下 還有其他有關人體實驗的故事可以推薦嗎
作者: GenYENID 2018-04-16 16:50:00
推~好期待二
作者: Zeedd (穎穎) 2018-04-16 17:22:00
推
作者:
duoCindy (å°ä½©)
2018-04-16 18:33:00好期待!!
作者:
y12544 (禾子可可)
2018-04-16 18:35:00推
作者: catsbank (貓岸咖啡館~) 2018-04-16 18:39:00
這篇感覺後面會很精彩,期待!感謝翻譯
作者:
Nashih (RuBBy)
2018-04-16 18:46:00茱莉斯完全沒提到
作者:
yu831004 (Yuchen)
2018-04-16 18:53:00不睡覺的人很恐怖...
作者: meow1982 2018-04-16 18:53:00
推
作者: ctrt100 (司機麻煩開快點) 2018-04-16 19:29:00
不睡覺超級可怕
作者: minaminojill (hisako) 2018-04-16 19:48:00
期待把犯人圈出來該死啊啊啊啊,不行
作者:
Snowyc (一色。)
2018-04-16 19:56:00一看就知道奧斯卡是那顆刻意放進去的炸彈…
作者: freesky416 (戴晨) 2018-04-16 20:08:00
推
作者: jolier327 (法律不保護弱者) 2018-04-16 20:44:00
不行!折到一個角都會懊惱很久了還撕書!
作者:
les150 (單單)
2018-04-16 20:48:00推
作者: sukinoneko (neko) 2018-04-16 21:12:00
誰撕了我的書絕對拼到底,除了我媽之外…
作者:
jeansr (星稀)
2018-04-16 21:23:00要我會把犯人圈出來XD
作者:
weijiaGO (weiJGoGoGo)
2018-04-16 21:49:00你快點更新rrrrrrrrrrrrr
作者:
miauah (血十字烙痕)
2018-04-16 22:46:00感謝翻譯,好期待!
作者:
houji (鹿鹿兒)
2018-04-16 22:54:00看到中間一直想到love island lol
作者: xxlelite (雙囍臨門) 2018-04-16 22:58:00
推翻譯
感覺好像史蒂芬金的《必需品專賣店》,大家都以為是小玩笑互整,但是到最後卻失控了。
作者: s58336420 (嘿!蒂) 2018-04-16 23:42:00
敲碗~~~!
夠公平是fair enough直譯嗎?可以翻成「還能接受」、「還行」
作者:
jenny44 (熊熊告訴我一件事)
2018-04-17 00:56:00推推期待
作者: Angel851014 (Hsin) 2018-04-17 01:08:00
推 期待
作者:
km0220 (Jimmy Yang)
2018-04-17 01:27:00推
作者: ya3388 (靚亞莎) 2018-04-17 02:07:00
推,期待後續,辛苦翻譯
作者:
RoChing (綠野賢宗)
2018-04-17 03:53:00看過那個睡眠實驗以後,一想到不能睡覺就覺得可怕
作者: Sunia0831 2018-04-17 04:57:00
推翻譯~謝謝你!
作者:
pocky0511 (屍體乎?非屍體乎?)
2018-04-17 07:18:00撕書大家反應很大 證明是可以激怒人的
作者: sss198481 (sss198481) 2018-04-17 07:28:00
推
作者:
qq3be0 (qq3be0)
2018-04-17 08:30:00翻得很棒! 專業級的!
作者:
spooky221 (Aki + Haru = 色情塗鴉)
2018-04-17 09:12:00超級比一比嗎?XD 那撕書真的很過分,不可原諒!ˋˊ(圈犯人勉強接受啦,超級比一比的話。w)
作者: shanna405 (nanawang) 2018-04-17 10:53:00
謝謝翻譯!
作者: mikenathan04 (別給我響食天堂的懸崖) 2018-04-17 11:34:00
謝謝翻譯
作者:
hhfishzz (啪啪啪啪啪啪啪啪)
2018-04-17 12:20:00推~~
作者:
rurty (弭)
2018-04-17 12:31:00rrrrrrr開始在分裂大家的好感度了
作者: Whitelighter (伊恩萊特勇闖天涯) 2018-04-17 13:37:00
追劇模式啟動
作者: ltg7749 (寶寶) 2018-04-17 16:12:00
敲碗~~~~~
作者:
niowme (總會有一片天空)
2018-04-17 19:30:00撕書太幼稚了啦!!(入戲)
作者: lupinjlbee (蜜轟飛不動) 2018-04-17 19:37:00
推一個
作者:
leilayo (Leila)
2018-04-18 00:09:00推推
作者: a0113082 2018-04-18 00:35:00
推
作者: mapzl (mapzl) 2018-04-18 15:14:00
推~ 感謝翻譯
40 winks 好像是指小睡片刻 也有可能是致敬同名的遊戲? 我猜的XD
作者:
RC8377 (Chlomo)
2018-04-19 02:36:00推
作者: sandra83520 (仙楂) 2018-04-19 10:42:00
好看的題材!
作者: wonder6253 (wonder6253) 2018-04-19 12:18:00
想看後續,推
作者: Rmumu1126 (Rmumu) 2018-04-21 10:17:00
期待
作者:
ljqq (寶寶土司)
2018-04-21 12:48:00而那件物品不能是繩子,或是任何附帶繩子的東西原文with no strings attached應該是無附加條件的意思吧?
作者:
danigreen (danigreen)
2018-04-23 11:05:00推