[翻譯] Nosleep-No Sleep電視實境秀(一)

作者: irisyukiji (邱小笑)   2018-04-16 16:35:19
原文網址:https://goo.gl/ZCp8Ko
原文標題:I Participated in a Show Where No One was Allowed to Sleep
(Part 1)
作者: Grecie (容)   2018-04-16 16:41:00
喔喔喔感覺很酷~~
作者: natsusa (日夏)   2018-04-16 16:43:00
推,這個開頭好有趣,感謝翻譯!
作者: a205090a (CAN DO IT)   2018-04-16 16:44:00
借串問一下 還有其他有關人體實驗的故事可以推薦嗎
作者: GenYENID   2018-04-16 16:50:00
推~好期待二
作者: Zeedd (穎穎)   2018-04-16 17:22:00
作者: Keyblade (安安你好)   2018-04-16 17:45:00
期待!
作者: s9763203 (webl)   2018-04-16 17:55:00
作者: duoCindy (小佩)   2018-04-16 18:33:00
好期待!!
作者: y12544 (禾子可可)   2018-04-16 18:35:00
作者: catsbank (貓岸咖啡館~)   2018-04-16 18:39:00
這篇感覺後面會很精彩,期待!感謝翻譯
作者: whitekiss309 (比豆 (弟控))   2018-04-16 18:46:00
推~
作者: Nashih (RuBBy)   2018-04-16 18:46:00
茱莉斯完全沒提到
作者: yu831004 (Yuchen)   2018-04-16 18:53:00
不睡覺的人很恐怖...
作者: meow1982   2018-04-16 18:53:00
作者: davy012345 (俺を誰だと思ってやがる!)   2018-04-16 19:10:00
怒噓噓書 等等補推怒噓撕書補一下
作者: ctrt100 (司機麻煩開快點)   2018-04-16 19:29:00
不睡覺超級可怕
作者: raindayla (鐵馬少女)   2018-04-16 19:29:00
想看後續
作者: nightdragen (小二)   2018-04-16 19:30:00
譴責撕書啊啊啊啊啊!我只能接受把犯人圈出來(?)
作者: violin9458 (提琴魯魯)   2018-04-16 19:46:00
根本CBS實境秀
作者: minaminojill (hisako)   2018-04-16 19:48:00
期待把犯人圈出來該死啊啊啊啊,不行
作者: Snowyc (一色。)   2018-04-16 19:56:00
一看就知道奧斯卡是那顆刻意放進去的炸彈…
作者: freesky416 (戴晨)   2018-04-16 20:08:00
作者: jolier327 (法律不保護弱者)   2018-04-16 20:44:00
不行!折到一個角都會懊惱很久了還撕書!
作者: les150 (單單)   2018-04-16 20:48:00
作者: sukinoneko (neko)   2018-04-16 21:12:00
誰撕了我的書絕對拼到底,除了我媽之外…
作者: jeansr (星稀)   2018-04-16 21:23:00
要我會把犯人圈出來XD
作者: rest51582 (whisker)   2018-04-16 21:31:00
感覺很有趣 期待下集
作者: weijiaGO (weiJGoGoGo)   2018-04-16 21:49:00
你快點更新rrrrrrrrrrrrr
作者: ema7415   2018-04-16 22:31:00
推~敲碗
作者: heyraccoon (浣熊慢半拍)   2018-04-16 22:35:00
推推翻譯
作者: miauah (血十字烙痕)   2018-04-16 22:46:00
感謝翻譯,好期待!
作者: houji (鹿鹿兒)   2018-04-16 22:54:00
看到中間一直想到love island lol
作者: xxlelite (雙囍臨門)   2018-04-16 22:58:00
推翻譯
作者: alaskablue (廖小夫)   2018-04-16 23:22:00
感覺好像史蒂芬金的《必需品專賣店》,大家都以為是小玩笑互整,但是到最後卻失控了。
作者: serinasky (悲羊)   2018-04-16 23:40:00
YEAAAAAH
作者: s58336420 (嘿!蒂)   2018-04-16 23:42:00
敲碗~~~!
作者: kabachan (卡巴姊姊)   2018-04-17 00:30:00
夠公平是fair enough直譯嗎?可以翻成「還能接受」、「還行」
作者: jenny44 (熊熊告訴我一件事)   2018-04-17 00:56:00
推推期待
作者: Angel851014 (Hsin)   2018-04-17 01:08:00
推 期待
作者: alai1119 (灰灰娘)   2018-04-17 01:11:00
推推
作者: km0220 (Jimmy Yang)   2018-04-17 01:27:00
作者: extrachaos (extrachaos)   2018-04-17 01:38:00
刺激
作者: ya3388 (靚亞莎)   2018-04-17 02:07:00
推,期待後續,辛苦翻譯
作者: mariandtmac (台北金城武)   2018-04-17 03:08:00
好看 推推
作者: RoChing (綠野賢宗)   2018-04-17 03:53:00
看過那個睡眠實驗以後,一想到不能睡覺就覺得可怕
作者: Sunia0831   2018-04-17 04:57:00
推翻譯~謝謝你!
作者: pocky0511 (屍體乎?非屍體乎?)   2018-04-17 07:18:00
撕書大家反應很大 證明是可以激怒人的
作者: sss198481 (sss198481)   2018-04-17 07:28:00
作者: qq3be0 (qq3be0)   2018-04-17 08:30:00
翻得很棒! 專業級的!
作者: spooky221 (Aki + Haru = 色情塗鴉)   2018-04-17 09:12:00
超級比一比嗎?XD 那撕書真的很過分,不可原諒!ˋˊ(圈犯人勉強接受啦,超級比一比的話。w)
作者: vivianhebe (小威v)   2018-04-17 10:22:00
謝謝翻譯~期待下集!
作者: shanna405 (nanawang)   2018-04-17 10:53:00
謝謝翻譯!
作者: mikenathan04 (別給我響食天堂的懸崖)   2018-04-17 11:34:00
謝謝翻譯
作者: weichilin (魏麒麟)   2018-04-17 11:44:00
感謝原po
作者: jeff666   2018-04-17 12:05:00
藏書可以 撕書我不行
作者: hhfishzz (啪啪啪啪啪啪啪啪)   2018-04-17 12:20:00
推~~
作者: rurty (弭)   2018-04-17 12:31:00
rrrrrrr開始在分裂大家的好感度了
作者: Whitelighter (伊恩萊特勇闖天涯)   2018-04-17 13:37:00
追劇模式啟動
作者: gloriedenia (香)   2018-04-17 13:48:00
推 好看
作者: nanahsu0316 (nana)   2018-04-17 14:02:00
撕書太過分了吧
作者: blueriverya (樂翰)   2018-04-17 15:29:00
撕書太壞!!!不過以主角來說這招很有效XD
作者: chocoluv (粉圓冰)   2018-04-17 15:35:00
推 翻譯棒~~~~~~~~
作者: ltg7749 (寶寶)   2018-04-17 16:12:00
敲碗~~~~~
作者: kakukakuka (郭嘉貓)   2018-04-17 17:53:00
好看!!
作者: niowme (總會有一片天空)   2018-04-17 19:30:00
撕書太幼稚了啦!!(入戲)
作者: lupinjlbee (蜜轟飛不動)   2018-04-17 19:37:00
推一個
作者: mrkyo706 (娃娃兵)   2018-04-17 19:55:00
如果是中國人帶副麻將就奪冠了
作者: chloe820502 (椰子ヾ(*′∀‵*)ノ)   2018-04-17 23:03:00
樓上我笑了
作者: leilayo (Leila)   2018-04-18 00:09:00
推推
作者: a0113082   2018-04-18 00:35:00
作者: jiajia0220 (jessica)   2018-04-18 01:24:00
記得以前有看過日本有這種敏感連續七天不睡覺的節目
作者: ritarinamom (曲徑山嵐)   2018-04-18 08:18:00
撕書完全不行!!
作者: yeeshan13 (大便鬼)   2018-04-18 11:03:00
感谢连续翻译两个文章!
作者: mapzl (mapzl)   2018-04-18 15:14:00
推~ 感謝翻譯
作者: whalekye401 (核廢料)   2018-04-18 17:49:00
作者: miaul0210 (喵)   2018-04-18 18:35:00
作者: hpineapple (梨兒水中游)   2018-04-18 20:01:00
選Tom Hiddleston(?
作者: clown19x (先不要)   2018-04-19 01:11:00
翻的很好 用心推 期待下一段的翻譯
作者: chasefrank (Chase)   2018-04-19 01:38:00
40 winks 好像是指小睡片刻 也有可能是致敬同名的遊戲? 我猜的XD
作者: RC8377 (Chlomo)   2018-04-19 02:36:00
作者: sandra83520 (仙楂)   2018-04-19 10:42:00
好看的題材!
作者: cicigogo33 (ci*)   2018-04-19 11:41:00
推 感謝翻譯
作者: wonder6253 (wonder6253)   2018-04-19 12:18:00
想看後續,推
作者: yellow77 (黃戚戚)   2018-04-19 12:22:00
感覺好好看 超期待
作者: changchloe (蕎蕎)   2018-04-20 00:11:00
好看!推
作者: bubudadda (ㄅㄨ_ㄗ)   2018-04-20 15:29:00
好好看開始期待了,不要爛尾ㄚㄚㄚ
作者: Rmumu1126 (Rmumu)   2018-04-21 10:17:00
期待
作者: ljqq (寶寶土司)   2018-04-21 12:48:00
而那件物品不能是繩子,或是任何附帶繩子的東西原文with no strings attached應該是無附加條件的意思吧?
作者: telomerasea (端粒酶阿法)   2018-04-22 02:23:00
Tom Hiddleston(不是問你
作者: Veronica0802 (波波妞)   2018-04-23 10:10:00
作者: danigreen (danigreen)   2018-04-23 11:05:00
作者: jianledu (...)   2018-04-27 02:09:00
中國

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com