https://i.imgur.com/Nkych1n.png
剛剛看外國實況主玩原神
抽到刻晴,觀眾一直叫他武器配Lion’s Roar
查了一下,才知道原來是指匣裡龍吟
匣裡龍吟
龍吟,顧名思義,是指龍在叫
那為什麼英文名稱是Lion’s Roar?
是我英文不好…嗎?
作者:
IrisAyame (イカドルブ發進でゲソ!)
2022-04-09 19:24:00各國翻譯各玩各的
作者:
IrisAyame (イカドルブ發進でゲソ!)
2022-04-09 19:30:00之前還有個"小吉祥草王用He or She",各自表述
作者: LuMya 2022-04-09 19:35:00
真相是中文才是錯的== 劍柄是獅頭
歐美常用,你看蘭尼斯特家訓,以意境來說是有對應到,只是中文的獅吼會先想到獅吼功感覺就完全不一樣
原神各語言的翻譯都有在地化連胡桃唱的歌都不只一種版本
作者:
Valter (V)
2022-04-09 19:49:00像貫虹之槊日文叫破天之槍 名字完全不一樣了
作者:
GinHan (大園凱特琳)
2022-04-09 19:51:00台語龍Li on
作者:
Diaw01 (Diaw)
2022-04-09 23:41:00這個名字我也是沒什麼感覺
作者:
ckf978 (ckf978)
2022-04-11 13:12:00籠子裡獅子的吼聲,應該可以這樣理解