[閒聊] 最近看到 討論關於賴的翻譯的文章

作者: will1118 (誰)   2012-09-18 10:10:01
最近在書局裡頭買了 <村上春樹文學在台灣的翻譯與文化> 這本書,
裡頭討論了蠻多有趣的資料,只是因為錯字太多,
所以板上大大覺得這本書的品質有待商榷。
但就著張對賴的翻譯,想跟大家分享,
她討論了賴「呆呆」的直譯,
以下摘自她的論文 http://140.136.209.5/cgi-bin/cdrfb3/gsweb.cgi?o=dstdcdr
(其實我當時也可以不必買,只要下載她的論文就好了 ( ̄ 艸 ̄) )
作者: likeshit (大便般的存在)   0000-00-00 00:00:00
推賴的翻譯 不咬文嚼字 跟村上很搭
作者: separately (Wayne)   0000-00-00 00:00:00
推賴式翻譯
作者: asd31415926 (asd31415926)   0000-00-00 00:00:00
賴翻譯很好,很愛:)
作者: yekou ( 無言歌)   0000-00-00 00:00:00
看過賴的翻譯就完全看不下其他的翻譯了
作者: ababmiou (Ren)   2012-09-18 17:56:00
謝謝分享 很有趣:)
作者: cannyL (赤腳女孩)   2012-09-19 00:28:00
這本書很久以前就買了!
作者: FFWillie (海綿寶!)   2012-09-19 12:30:00
推 有趣的分享
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2012-09-19 13:40:00
推賴明珠的翻譯,除了一些中文真的沒辦法表現出的氣氛賴的翻譯完全是原文給人的感覺
作者: toringtone (鳥丼)   2012-09-19 16:42:00
推賴姐的翻譯,我自己日文並沒有多好,看村上的書也多是先讀中文版幾年後再讀日文,因為賴姐的翻譯方式讓我讀日文原文時輕鬆很多,文章中的感覺也抓得很到位
作者: lifesucks (好死不如賴活)   2012-09-20 12:29:00
喜歡賴的翻譯+1
作者: wubai32 (小黑)   2012-09-22 21:41:00
翻的超有味道
作者: pinkchange (White)   2012-09-22 22:36:00
謝謝分享自己的看法!
作者: ThreeNG   2012-09-23 04:22:00
好文推!
作者: iloveilliya (國不要壓垮了家。)   2012-09-26 00:16:00
真有那麼強的翻譯機,製造者一定發了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com