PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
mknoheya
翻譯之神 看著村上春樹/林水福
作者:
nono0520
(和米基喝杯咖啡)
2016-09-03 20:49:10
這篇有些內容我在別的地方也有說過,下面是我在某出版社編輯臉書的留言,難道有被林
水福看到。就算在日本,也很少有人會真正去注意村上的翻譯成就,只覺得他好像翻譯了
不少作品,但仔細一想,我們現在已經可以用日本文豪翻譯第一人,甚至是世界文豪翻譯
第一人來檢視村上春樹了(別忘了村上的翻譯工作還是節奏不變的進行式),村上這種類型
的作家真的非常稀有,關心以後如何編村上春樹全集,之前我也沒看過別人提過。
作者:
ocin02
(山口)
2016-09-03 22:01:00
不會沒人注意到呀,我的論文主題就是村上春樹在翻譯時,如何運用自己的小說家身分替其翻譯策略背書,結果蠻有趣的
繼續閱讀
手掌特寫
nono0520
&Chip Kidd
nono0520
Re: 魷魚乾基金
nono0520
舞.舞.舞單行本的 @ 符號
nono0520
《身為職業小說家》同名連載
nono0520
Re:[已售出]村上春樹未集結作品
nono0520
Re: 大家買到身為職業小說家了嗎
nono0520
[售書] 發條鳥年代記 [舊版藍小說封面] (全3本)
Fightsea
[問題] 尋羊冒險記 十二瀧町
agoraphobia
圍繞著一件雨衣的小說風斷片
nono0520
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com