※ 引述《cheaplove (I I )》之銘言:
: - Nothing like a bit of girl on girl.
: HBO是翻 沒有什麼比女子打架更刺激的了 (好像是這樣翻?)
: 然後大家相視而笑
: (每次看到這裡我都會跟著他們笑起來 哈)
girl on girl有女生跟女生炒飯的意思,
所以她的意思其實有性暗示.
為何會這樣解讀?
因為在片中, Doris這位女警非常愛用雙關語開黃腔,
比如一開始在局裡介紹到她時, 她說:
- I could have given you the tour! I've been around the station a few times!
一邊說還一邊靠近Angel身邊.
在英文裡"around"這個字可以用來形容一個女人跟很多男人睡過,
所以"I've been around the station" 似乎在暗示她跟大家都來過一腿.
作者: PCgay 2008-02-20 21:01:00
太專業了!~~
作者:
ev331 2008-02-25 12:53:00專業
作者: LBlock 2008-07-16 01:07:00
原來如此 Orz 英文不好都聽不懂這裡的笑點
作者:
x90417 (physicboy)
2008-07-16 01:15:00原來如此~~〒﹏〒
作者:
niceta ( )
2008-07-16 01:16:00我以為manpower是因為有歧視女性之嫌所以丹尼才說不能用...
作者: hedrich 2008-07-16 01:20:00
官方理論上是這樣沒錯, 但若不從俚語的角度去想就無法解釋為何Doris的反應是笑著回罵Angel是下流混蛋了
越看這篇解說越覺得h大好強(英文還是要好好學才行!)
作者: colette 2008-07-16 01:38:00
專業!!英文差看的時候都不懂~~原來還有這麼多笑點
作者: kec (平常心) 2008-07-16 02:23:00
專業推
作者: GataNegra 2008-07-16 04:18:00
專業
作者: neoghost (我哥是屎蛋) 2008-07-16 09:33:00
專業推
作者:
yellaw (...)
2008-07-16 09:53:00推專業
作者:
shinana ((●'3`)ノ~♥)
2008-07-16 10:37:00專業推...
作者:
Nilthoron (Hot Fuzz Rocks!)
2008-07-16 10:44:00推 這部片真是太棒了
作者:
ClKallen (飛翔希威鳥)
2008-07-16 10:56:00看電影學英文~推~~~
作者:
NormaJean (benevolence)
2008-07-16 14:17:00專業~~~~~~
作者: endlesssong (so-called friend) 2008-07-16 14:17:00
Danny的意思的確是manpower有歧視女性之嫌所以不能用
作者: endlesssong (so-called friend) 2008-07-16 14:19:00
是後來Angel和Doris皆另有所指的故意講歪
作者:
Raxiel (拾起一點一滴的回憶)
2008-07-16 15:10:00專業啊!難怪我覺得Doris表情感覺一整個猥褻 XD
作者:
colatea (可樂茶)
2008-07-16 15:30:00推推
作者: poverty (forever ) 2008-07-16 17:01:00
又多懂了英文梗 +1
作者:
idiotay (改變我的世界)
2008-07-16 17:34:00原PO真強!
作者: hedrich 2008-07-16 18:16:00
雖然Danny是講官方用語的規定, 但大家同聲一起woooo~~~
作者: hedrich 2008-07-16 18:17:00
顯然都理解到別的意思啦XD
作者: footballitis (Eggy) 2008-07-16 22:13:00
推這篇!專業!
作者: eric5420 2008-07-16 23:51:00
Bob Walker咕噥啥你聽的懂 太神了XD
作者:
AnyTime (ForgiveMeAsTheSinner)
2008-07-17 03:26:00好棒的梗
作者: qliver (天天開心) 2008-07-27 13:10:00
原PO好強