第一次在日新看IMAX 3D
真子跟主角第一次見面的時候是講英文,但是是配音的
我本來想說可能是現場收音問題所以事後配音
才會聲音跟嘴型對不上
昨天在板上看到有人問這個問題
所以剛剛跑了一趟美麗華IMAX 2D
上面那段真子是用日文跟司令說"他跟我想像中不太一樣"
主角用"日文"回她"有話可以直說"之類的
然後真子才跟主角道歉
然後真子跟司令也都多講了不少句日文
蔡天同好像有講廣東話吧
P.S.蔡天同這個名字總覺得怪怪的XDDDDD
作者:
jimulder (That's life.)
2013-07-15 16:14:00的確,美麗華IMAX是講日文然後上英文字幕,可能跟拷貝版
作者:
waijr (時差13HR)
2013-07-15 16:18:00我覺得應該是美麗華IMAX那個版本正確 3D版配音文就沒有司令
作者: Green9527 (謝謝你9527) 2013-07-15 16:18:00
蔡天同是不是年紀一把 還能作伏地挺身?
作者:
waijr (時差13HR)
2013-07-15 16:19:00和真子用日文獎悄悄話的意義了
作者:
kinnsan (覇津根魅苦親衛隊)
2013-07-15 16:19:00其實那個Choi應該是韓國人吧 應該翻成崔才對(?
作者: gdww (<益>) 2013-07-15 16:53:00
樓上 XDDDDDDD
作者:
pfat123 (pfat)
2013-07-15 16:54:00漫畫設定看起來是華人 因為去唐人街救爺爺
作者:
hzon1e (one)
2013-07-15 17:03:00主角:有話可以直說(I'm right here)...還是我聽錯了?
作者:
hzon1e (one)
2013-07-15 17:05:00我是看2d數位版 印象中主角不是說日文回她吧@@
作者: ceruti (不曾擁有就不會有失落) 2013-07-15 17:10:00
主角回I'm right here +1 BTW, Hunnam長的跟希斯萊傑有像
作者:
waijr (時差13HR)
2013-07-15 17:13:00我看美麗華IMAX男主角用日文回她....
作者:
waijr (時差13HR)
2013-07-15 17:14:00日新3DIMAX才是都講英文
我只確定真子是日文,還有最後海底那段也是日文不過海底那段我也忘了日新是英文還是日文(亂講會暴雷)
作者:
noah538 (星)
2013-07-15 17:15:00原來貞子3D剪短頭髮後是長這樣
作者:
sfzerox (SSDD)
2013-07-15 17:19:00男主角應該是日文、嘴型對不上
作者:
freeblade (freeblade)
2013-07-15 17:27:00難怪我看的會嘴型對不上 原來有兩個版本
作者: Greentale (小綠...) 2013-07-15 17:42:00
可能是男主角聽不懂他們的對話,以為是在講他如何如何,
作者: Greentale (小綠...) 2013-07-15 17:43:00
所以直說"I'm right here" 那段嘴型比較像是非英語
作者:
newhsun (Hsun)
2013-07-15 20:51:00我在義大看的 那一段聲音也是搭不上
作者:
caviey (雞咪)
2013-07-15 23:01:00我也有發現,還以為貞子都要配音,後來又變回她自己的聲音了
作者: Kieth (歲月如歌) 2013-07-16 02:34:00
在美國看的 男主角是回日文 字幕打 "better or worse"
作者: Kieth (歲月如歌) 2013-07-16 02:35:00
不是講 "I am right here"
作者:
eapcy (果然富邦松菸爭議搞錯了)
2013-07-16 23:23:00台灣給的是國際版本,美麗華IMAX是直接從美國拿的美國版