※ 引述《alexroc (吉娃娃大師)》之銘言:
: 1. 請描述欲尋找電影的類型或特徵(請盡量描述清楚)
雖然知道原po在釣魚但我還是上鉤了(咬~)
其實反應真實語言的電影在歐洲很普遍,我舉一個歐洲的Kano吧
http://www.youtube.com/watch?v=3jeg3XkJsgU
人生勝利組The Third Half,去年台灣有上映
內容講馬其頓這個鬼地,一直都被周圍幾個民族輪流統治,直到
納粹來了,結果他們從納粹身上看到文明、進步、紀律、榮譽這些
東西,請了一個德國教練,希望他們的三流足球隊能拿下納粹德國
足球聯賽的冠軍
這部片用了馬其頓語、德語、英語、保加利亞語、塞爾維亞語、
西班牙語、拉地諾語(Ladino西班牙猶太人的方言)。其中德文還是
最大宗(預告的最後就是德文),但馬其頓人也沒靠么為什麼用那麼
多德據時代的語言,反而拿這部片去報名2013奧斯卡最佳外片
其他如荷蘭導演Paul Verhoeven從好萊塢回荷蘭後拍的Zwartboek,
這裡面也是荷蘭語、德語、希伯來語、英語夾雜,德文高達50%以上。
更過份的是這是一部講二戰荷蘭反抗軍的電影,他卻大爆反抗軍的黑
幕,反而裡面的納粹軍官溫文儒雅又有同情心,荷蘭人還是看的超高
興,把荷蘭國內影展的獎拿了一輪,也沒人罵他是納粹帝國皇民之類
http://www.youtube.com/watch?v=n7m84An96UQ
我覺得電影的語言是導演的選擇,這實在沒什麼好批評的