作者:
mgdesigner (æ©Ÿæ§è¨è¨ˆå¸«)
2014-02-28 01:48:53※ 引述《momocom (momocom)》之銘言:
: ※ 引述《alexroc (吉娃娃大師)》之銘言:
: : 1. 請描述欲尋找電影的類型或特徵(請盡量描述清楚)
: 雖然知道原po在釣魚但我還是上鉤了(咬~)
: 其實反應真實語言的電影在歐洲很普遍,我舉一個歐洲的Kano吧
關於電影語言的問題,我想大家太在乎導演的愛國情操上面或者是否體恤觀眾理解力。其
實拍電影時,用的語言實務上不是這個,而是
成本
舉個例子以美國電影而言,大宗有異國語言的,很明顯的是跟二戰時敵國有關的騙,大致
上,在1960年代以前拍的戰爭片或者涉及死納粹傢伙、小日本鬼的片,我們去看會發現一
件很有趣的事情....
如果是資金低的,那片裡面美國好人講英語,德國壞人或日本壞人就是講怪里怪腔英語
一個例子:
第凡內早餐裡面的小日本
作者:
gunng (暗黑檢察官)
2014-02-28 01:50:00還有超越時代的武器XD
作者:
jsjs168 (能登守平教經)
2014-02-28 01:51:00受教了
作者:
yukina23 (想要好天氣...)
2014-02-28 01:52:00他對賽德克人有承諾,也不是他想怎樣就怎樣
作者:
newwu (frankwu)
2014-02-28 01:52:00你認真了
這真的是投資策略問題,如果阿湯不自己上改讓德國演員上,可以省下多少錢又能讓一票德國演員講母語?
不過有阿湯就是一種票房保證,甚至我想刻意說英語也是一種票房保證,看看最近偷書賊
作者:
mgdesigner (æ©Ÿæ§è¨è¨ˆå¸«)
2014-02-28 01:54:00我也是這麼認為,but..電影公司就是希望明星帶來票房啊
神鬼傳奇裡的埃及語是瞎掰,因為沒人知道埃及文的確切發音.
作者:
mgdesigner (æ©Ÿæ§è¨è¨ˆå¸«)
2014-02-28 01:55:00日本有渡邊謙這等級的國際巨星,德國好像沒有的樣子 @@
作者:
newwu (frankwu)
2014-02-28 01:55:00我認為美國人也不習慣看外語字幕啦 有時候真的是考量觀眾
作者: lanuvie 2014-02-28 01:56:00
不覺得找賽德克族事後配音會比較省事 你還要找跟演員角色
作者:
newwu (frankwu)
2014-02-28 01:56:00例如辛德勒名單,我不認為史匹柏用英文主要原因是成本考量
布魯諾剛茲、丹尼爾布爾都算國際巨星吧,新崛起的還有奧地利的藍達上校
作者:
newwu (frankwu)
2014-02-28 01:57:00不過台灣大家字幕看習慣了 比較沒這問題
作者: lanuvie 2014-02-28 01:57:00
年齡跟性別符合的 這樣也是另一種耗時
女生呢,戴安克魯格早已深入英語市場,還能當法國甜心
作者: HongReiHe (只有燒酒了解我) 2014-02-28 01:58:00
德國人自己也有拍一樣的題材 當然是比不上好萊塢大片啦
作者:
newwu (frankwu)
2014-02-28 01:59:00而且假如有在注意,看字幕確實或多或少讓人分心,而漏掉畫面
我覺得史匹柏用英文是投資考量啦,英文片在全球最大的美國市場就是可以比德文片多賺上一大截
作者:
mgdesigner (æ©Ÿæ§è¨è¨ˆå¸«)
2014-02-28 02:03:00我同意樓上..主要原因還是商業考量還有銀彈..
相比起來訓練語言或是懶一點用配音,恐怕也不那麼花錢
作者:
newwu (frankwu)
2014-02-28 02:06:00對阿 所以我認為像那麼大的投資,考量的主要還是觀眾(市場)
作者:
winger (台...台台台台台灣奴隸工)
2014-02-28 03:16:00推 日本動畫也一樣有不管那國人都都說日語的狀況
作者:
kageo101 (kageo)
2014-02-28 03:27:00會糾結在語言上的人我只想問他:你真的看過電影嗎
作者:
j3307002 (klvrondol)
2014-02-28 04:49:00日本動畫也一樣有不管那國人都都說日語的狀況XD
作者:
stasis (流雨風雪)
2014-02-28 10:06:00母共台語丟系母愛呆灣啦~~ㄉㄨㄚ給共丟母丟~~
作者:
puffbox (小泡芙)
2014-02-28 22:26:00日本動畫也有片段以真實那國家語言的狀況喔~像中文或法文