Re: [討論] KANO的日語發音、史實差距及國族認同?

作者: h90257 (替天行道)   2014-03-05 23:35:18
這部戲裡面說日語的只有 日本人和學生
日本人當然說日語
學生說日語又可分日本學生 漢人及原住民學生
日本學生等於日本人可以跳過
原漢學生說日語是限於學校上課時 日本人對話時 以及原漢彼此對話時
其他時間還是說各自的語言 男主角跟青梅竹馬說話就非日語 原住民學生間也用原語
基本上這很符合史實也很符合常理 不知道反對者的點在哪裡?
大稻埕被批評最多除了演技爛外 就是不符合史實
反觀KANO因為貼近史實又被貼上標籤 ...
今天如果KANO改成下列情況 就會比較好嗎?
都改台語 就會有原住民或日本人說台語這種奇怪的狀況
改原住民語 漢人或日本人會說的就更少了
改中文 當時台灣好像也不是說中文 不管誰說都很怪
作者: akira1121 (高-口+ㄦ)   2014-03-05 23:37:00
平野:火車來了 牛車讓開"的啦" (軍教片式的原住民中文XD
作者: lanuvie   2014-03-05 23:37:00
對啊 其實那時沒什麼人說現在的國語 那全部改成國語配音不
作者: lanuvie   2014-03-05 23:38:00
是很怪異嗎?關於史實考據 真的是怎樣都有話說耶XD
作者: Museru (猴島小英雄)   2014-03-05 23:45:00
1931年以前我想國語可從來不是所謂的北京話
作者: nishiokaruo (Nishiokaruo)   2014-03-05 23:46:00
語言有什麼好吵的阿,對岸還不都用拉丁文發音
作者: YU0169 (青蛙下蛋)   2014-03-05 23:46:00
不管啦~~日本的動畫在台灣也是國語配音
作者: shreka (lem)   2014-03-05 23:50:00
其實大稻埕是劇情離奇無法入戲 以致史實偏離的部份就被放大
作者: h921440 (大H)   2014-03-05 23:50:00
其實北京話不等於普通話(國語).北京話是一種方言
作者: h921440 (大H)   2014-03-05 23:51:00
真要講北京話.中國跟台灣有八成以上的人也聽不懂
作者: dodomilk (豆豆奶)   2014-03-05 23:52:00
真要說的話三國時期用的是上古漢語,現在根本沒人會講
作者: dodomilk (豆豆奶)   2014-03-05 23:53:00
可見語言根本不是重點,為了語言不去看電影真的可惜
作者: lanuvie   2014-03-05 23:55:00
因為原原po討論的國語配音是指"現在台灣的國語、對岸的普
作者: lanuvie   2014-03-05 23:56:00
通話" 所以 意思就是1931那年代沒人講 因此 配這種音很怪
作者: skyolive (心想事成)   2014-03-06 00:16:00
我只知道上映前的某w在上映後就鬼隱了扯一堆語言問題說電影亂拍,結果證實完全是嘴砲一通
作者: annshu0501 (naive)   2014-03-06 00:23:00
日本動畫我都看日文配音
作者: HongReiHe (只有燒酒了解我)   2014-03-06 00:26:00
樓樓上 他終於被桶了
作者: yangyx (愛吃hunny的pooh)   2014-03-06 00:32:00
w上映後還有出來一下下 破壞討論氣氛 所以就被桶了(誤)
作者: cucu1126 (日月)   2014-03-06 00:33:00
阿基拉跟阿靜彼此講台語,阿基拉跟他阿叔彼此講客語
作者: cucu1126 (日月)   2014-03-06 00:34:00
其實都有帶到就好,為了整部片的順暢才會以日語為大宗
作者: ionchips (ION)   2014-03-06 01:06:00
真的不需要配音 一堆洋片也沒在配音的 台灣又是特別的
作者: ionchips (ION)   2014-03-06 01:07:00
很會看字幕 怎樣來說感覺語言不會影響到哪去
作者: clubee (柏拉)   2014-03-06 01:53:00
我以前也以為看字幕就ok了 直到我看了有中文配音的星海爭霸過場 才了解不用字幕的觀影體驗是如此舒適
作者: mysmalllamb (小羊)   2014-03-06 01:55:00
當然啦,當我們說不用配音看字幕就好時,無形中就把不識字的民眾(儘管比例很小)給排除了...
作者: jgtc (Mom.. I see dead ppl)   2014-03-06 02:10:00
配國語....你會想看配國語的好萊屋片嗎?
作者: mysmalllamb (小羊)   2014-03-06 02:13:00
給兒童看的動畫片很多都配了
作者: lanuvie   2014-03-06 02:20:00
動畫片正是因為考慮到兒童需要所以配了 至於其他片也許有討論空間 但是KANO就是很難中配 配下去會很四不像
作者: lanuvie   2014-03-06 02:21:00
就像阿嬤的夢中情人 它有中配版 但有些劇情是跟"台語不熟
作者: lanuvie   2014-03-06 02:22:00
的外省第二代"有關 那勢必就要剪掉或配其他語句 就變成一
作者: lanuvie   2014-03-06 02:23:00
個味道折損的作品
作者: mysmalllamb (小羊)   2014-03-06 02:31:00
配音一定是個味道折損的作品,不過會配音的地方一定都是寧可折損味道也要成就其他事情。
作者: cooldogy1973 (傑克)   2014-03-06 06:10:00
我覺得重現當時日語發音是在教育台灣民眾耶…
作者: yangyx (愛吃hunny的pooh)   2014-03-06 08:53:00
我自己是不喜歡任何配音的作品 因為幾乎沒看過完美融合的總是會破壞電影的氛圍 而且口條也能呈現演員的演技
作者: yangyx (愛吃hunny的pooh)   2014-03-06 08:54:00
有些配音做起來就是不夠展現演員的情緒呈現
作者: cwind07 (恐龍時代)   2014-03-06 11:21:00
kano八田與一那段也是違背史實喔 任何片都有改編史實 但
作者: cwind07 (恐龍時代)   2014-03-06 11:22:00
大稻埕被砲而kano沒被提 很明顯是反日/親日的情結在作用
作者: yangyx (愛吃hunny的pooh)   2014-03-06 11:24:00
Kano有提 而且編劇魏德聖自己還有提出來說明創作改編緣由
作者: cwind07 (恐龍時代)   2014-03-06 11:24:00
那些出來砲的都是親日傾向 不可否認台灣很多都被政治化
作者: yangyx (愛吃hunny的pooh)   2014-03-06 11:26:00
大稻埕每個角色都很平面 日本人的形象更是刻板 被砲正常我可是689 別說我親日XD
作者: yangyx (愛吃hunny的pooh)   2014-03-06 11:27:00
不過我對大稻埕最大的意見是簡嫚書 台日語都爛爆了一開口就讓我穿回現代 而且也不優美 這種藝旦怎麼存活下來
作者: cwind07 (恐龍時代)   2014-03-06 11:28:00
李坤成是砲角色演出嗎 砲那個歌曲不對年代真是搞笑 看看真
作者: cwind07 (恐龍時代)   2014-03-06 11:29:00
人實事改編的『魔球』抓錯 http://tinyurl.com/mwjcpuw
作者: cwind07 (恐龍時代)   2014-03-06 11:30:00
著名女兒唱的那首歌也是年代不對 有人在砲嗎 根本不影響氛
作者: yangyx (愛吃hunny的pooh)   2014-03-06 11:30:00
你說的是李坤成個人的意見 我是針對你說"出來砲的都是親日"這句
作者: cwind07 (恐龍時代)   2014-03-06 11:32:00
氛 把戲劇當考據 台灣有些人就是這麼貽笑大方 變國際笑話
作者: yangyx (愛吃hunny的pooh)   2014-03-06 11:32:00
我對大稻埕歌曲沒意見 因為本來就是穿越 要帶點趣味的眼光
作者: yangyx (愛吃hunny的pooh)   2014-03-06 11:33:00
只覺得對嘴對很差XD砲Kano的也有砲考據的 很多所謂影評社論都有XD
作者: cwind07 (恐龍時代)   2014-03-06 11:33:00
我是說出來砲大稻埕"史實"的 你要砲大片演出不好有何問題
作者: yangyx (愛吃hunny的pooh)   2014-03-06 11:38:00
不好意思岔開話題了 不過被砲史實考據的 很多國片都有我只是不認為Kano沒被提 賽德克巴萊也有被說很多
作者: Justice5566 (正義56)   2014-03-06 11:57:00
大稻埕連昭和跟大正年代都可以搞錯 丟臉死了
作者: Justice5566 (正義56)   2014-03-06 11:58:00
請問故意搞錯年代是為了甚麼戲劇效果啊?
作者: nishiokaruo (Nishiokaruo)   2014-03-06 12:27:00
怕觀眾沒專心看電影故意搞錯年代的....
作者: shreka (lem)   2014-03-06 12:33:00
"出來砲的都是親日"<-這想太多,純粹是劇情難以下嚥導致
作者: shreka (lem)   2014-03-06 12:34:00
史實偏離被放大

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com