Re: [討論] KANO的日語發音、史實差距及國族認同?

作者: mgdesigner (機槍設計師)   2014-03-06 05:11:59
※ 引述《birdj (失敗者的飛翔)》之銘言:
: → WhiteWinter:曹佑寧的日語讓我頻頻出戲(台語客語還不會)懂日文的 03/06 02:02
: → jgtc:日語發音的問題可能到時日本上映時會被日本鄉民挑骨頭 03/06 02:11
關於日語發音的問題,其實我覺得要考慮到講日語當時的腔調問題。
以我自己家人來說,我阿嬤是日治時代出生的,國小是受日本教育,可是她的腔調跟我學
的東京標準腔有點差異,加上以前有人考據出來,一般台灣人最頻繁接觸到的,是九州腔
的日語,再加上再轉手一次,這很像戰後國語的學習...
戰後很多退伍的外省老兵轉教職,操帶著濃濃鄉音不標準的國語,教本省的學生,結果出
來的國語以現代的標準來看,聽起來很奇怪。此外更何況,就算現代,母語不是國語的
人,還不少國語會帶進台語、客語、原住民語的腔調,回推1930年代的情況,當時的國語
-日語,閩、客、原住民有不等程度的口音應該是合理的。
而且片中很明顯,原住民的球員還真的日語有原民口音,飾演閩南裔的蘇的,日語好像還
好,最令人驚訝的,飾演兩位學長的,日語口條其實聽不太出來腔調,尤其演大江光夫學
長的演員在一開始到神社上階梯的時候,表演了一段活用日語特色的搞笑方式,那個跟日
本有名的搞笑藝人某個很會叫HAPPY BOY的那個梗很類似,蠻道地,這對於他飾演日本角
色而言,是有說服力的。
ps. 請參考不能笑系列間諜篇
http://ppt.cc/0vMI 這片段裡面的
建議從6:48開始看,然後8:32 Happy BOY就會出來,聽了就知道為何我說很像XD
那為何建議要從看6:48開始看呢?因為小里是來自大阪的工程師子弟,片中在電影院跟嘉
中棒球隊的對嗆時,嘉中是操高傲的標準腔,可是小里用的是關西腔(大阪在關西地區)
那種在街頭混過的那種回嗆回去(講話會彈舌),然後這個可以參考6:48那兩個極道之妻
跟一般日語不太一樣的講話方式。
此外小里在進球場,被近藤教練要求他們要對球場敬禮的那段,馬上出嘴私下滴沽,反應
「還來這套」的那個人也是小里,簡單說,小里這個角色就跟嘉中那票講話字正腔圓乖寶
寶型的日本人有差別。
然後說回吳明捷,好吧,他就是「國語」學得不夠好的一個,就好比客家人講當今的國語
,還是不少人在「油」這個字會有很重的腔調?這樣以那個時代性也還算的過去。
所以我覺得單就日語部份,各種角色講日語,一樣表現出了當時的「南腔北調」,不是所
有人都把「國語」講的很好,如此一來非常的立體,我覺得反而更有真實性。
如果每個人的日語都弄到完完全全超級標準,那應該真實感大減了。
作者: greenteamind (大明肚子好大阿)   2014-03-06 05:14:00
我也覺得日語如果太正統關東腔就不符合那時代特色了,那個時代來台灣的老師好像很多是關西人,我外公外婆
作者: greenteamind (大明肚子好大阿)   2014-03-06 05:16:00
的日語也都有很重的關西腔混台灣腔XD
作者: mgdesigner (機槍設計師)   2014-03-06 05:23:00
我不知道是不是導演刻意的,好像KANO裡面公教系統含子
作者: mgdesigner (機槍設計師)   2014-03-06 05:24:00
弟就關東腔,但是嘉農的日本人就會比較有關西腔或者有「大阪人的風格」XD
作者: greenteamind (大明肚子好大阿)   2014-03-06 05:43:00
噢噢你觀察好入微唷!!!我只有注意到嘉農人的日語有
作者: greenteamind (大明肚子好大阿)   2014-03-06 05:44:00
關西腔和台灣腔,但沒注意到官子弟的日語正統
作者: greenteamind (大明肚子好大阿)   2014-03-06 05:47:00
話說絕對不能笑我也超愛看XDD看了五六遍還是笑不停
作者: greenteamind (大明肚子好大阿)   2014-03-06 05:48:00
而且裡面也有哈馬達(濱田),嘉農被叫去神社練習,學
作者: greenteamind (大明肚子好大阿)   2014-03-06 05:49:00
長爬樓梯一直亂念亂叫濱田,我馬上想到絕對不能笑XD
作者: Fanning (分你)   2014-03-06 06:51:00
我看最原PO的那篇推文也不知道幹嘛要去挑演員的腔調
作者: Fanning (分你)   2014-03-06 06:52:00
有台灣腔不就正是因為他是台灣人嗎
作者: yeh0216 (阿葉)   2014-03-06 08:20:00
推!!
作者: lanuvie   2014-03-06 08:51:00
真正的專業文 推!
作者: akira1121 (高-口+ㄦ)   2014-03-06 08:52:00
推!只注意到小里的關西腔XD
作者: MinChuan (銓)   2014-03-06 09:17:00
這部分我有聽出來,更有感覺XD"
作者: yangyx (愛吃hunny的pooh)   2014-03-06 09:18:00
腔調的確讓演員更立體了 不過我也只注意到小里的關西腔XD
作者: ninetofiver (上班族)   2014-03-06 09:44:00
專業 推
作者: Farady (少一個a啦)   2014-03-06 12:01:00
push
作者: audrey94 (221457)   2014-03-06 12:19:00
推,我外婆日語發音跟我學的標準腔不太一樣
作者: hajimechan (醬醬)   2014-03-06 13:24:00
推原po!聽得超仔細的!!是說能夠問問原po演大江的演員(台灣演員)是純粹日文講得快,或是也是講方言呢?他
作者: hajimechan (醬醬)   2014-03-06 13:25:00
有些日文講的聽不太懂XDD 想說是方言還是故意講快XDD
作者: WhiteWinter (白冬)   2014-03-06 13:51:00
一直講不是腔調的問題是口條的問題了,關西腔當然有注
作者: WhiteWinter (白冬)   2014-03-06 13:53:00
意到,就是因為劇組連這麼小的細節都有注意了,所以才
作者: WhiteWinter (白冬)   2014-03-06 13:54:00
會希望能改善,就像海角七號田中千繪中文日本腔很重,
作者: WhiteWinter (白冬)   2014-03-06 13:55:00
但人家講話情緒有進去,看了就不會出戲。
作者: WhiteWinter (白冬)   2014-03-06 13:57:00
講重配是請原班人馬台詞再放多點感情進去,而不是要去
作者: WhiteWinter (白冬)   2014-03-06 13:58:00
請日本聲優來個字正腔圓那只會更奇怪。
作者: falawin19 (小米**漾)   2014-03-06 16:36:00
我媽客家人都說自己現在客家話都不知道怎麼講了XD
作者: shreka (lem)   2014-03-06 17:06:00
推~
作者: ponguy (●胖蓋●)   2014-03-06 22:51:00
可惡 好想懂日語 這樣就能更知道腔調的醍醐味
作者: hsf0318 (相思果易使人相思)   2014-03-06 23:33:00
教練也是 教練是愛媛所以四國腔很重(妹妹德島所以有聽出來
作者: cherry747 (WAKE ME UP)   2014-03-07 01:45:00
小里他爸爸也是講關西腔喔!
作者: moaijin (BIGMO)   2014-03-07 03:19:00
日文硬但肢體語言十分到位,真的也沒啥好挑了。更何況他演的角色是漢人~~不流暢能解釋啦

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com