Re: [討論] 冰雪奇緣Let It Go 文言版、LULU食安版

作者: whoiam (胡愛晏)   2014-04-21 22:14:26
http://pilikang.blogspot.tw/2014/04/let-it-golulu.html
冰雪奇緣let it go林芯儀版、大陸網友文言文版、lulu搞笑食安版比較
http://vimeo.com/86969159
Let It Go 中文字幕版 (林芯儀釋出錄音檔案)
白雪紛飛一片銀色世界 放眼望去是純淨
遙遠國度放逐自我 孤單寂寞每一天
思緒像狂風呼嘯 巨浪般澎派
無法再壓抑 最後的忍耐
不要靠近 不要相信 乖乖聽話 安分一如往昔
隱藏堅強 拒絕表露 拋下所有
放開手 放開手 不需要任何理由
放開手 放開手 不理會心中枷鎖
還以為 曾經在乎過誰
讓暴雨翻騰 從不畏懼臣服冰霜風雪
你我之間有距離 一切變得渺小
那縈繞心頭的恐懼 已經不再重要
看看我要 如何去做
測試極限 能否突破
沒有對錯 沒有束縛 起飛
放開手 放開手 從今往後有我主宰
讓它走 讓它走 絕不再受傷害
新世界 在我眼前 讓暴雨翻騰
力量強大 從地底直竄上雲霄
我的心層層冰封 銳利碎片很難消
心念動冰晶立起 天地將改變
前方的路等待 過去不要留戀
讓它走 讓它走 烏雲後面就是曙光
讓它走 讓它走 只剩記憶迴盪
新世界 希望在眼前
讓暴雨翻騰 從不畏懼臣服冰霜風雪
The snow glows white on the mountain tonight
霜輒夜白,日暮盡蒼生遠。
Not a footprint to be seen
獨遊偶影江水寒。
A kingdom of isolation
山門內外蜃城1孑然2。
(註1:一種大的蛤蜊。國語˙晉語九:「雀入于海為蛤,雉入于淮為蜃。」韋昭˙注:「
小曰蛤,大曰蜃。皆介物,蚌類。」
由光線折射所產生的樓閣、城市等虛幻景像。見「海市蜃樓」條。唐˙白居易˙泛湓水詩
:「城雉映水見,隱隱如蜃樓。」
~教育部辭典)
(註2:孤獨的樣子。三國志˙卷五十七˙吳書˙陸瑁傳:「若實孑然無所憑賴,其畏怖遠
迸,或難卒滅。」教育部辭典)
And it looks like I m the queen
王於冰雪定蕭山3。
(註3:經網路搜尋如下蕭山:浙江省十大旅游休閒城市、華東地區十大旅游休閒風情城市
、2006杭州世界休閒博覽會主會場,蕭山歷史悠久,
1999年,湘湖跨湖橋遺址出土了大量新石器时期的文物,2001年,又出土了距今8000年歷
史的獨木舟。將浙江文明史向前推前了一千多年。古
稱餘暨、永興,古屬紹興府,蕭山地處亞熱帶季風氣候區南緣。氣候特徵為:冬夏長,春
秋短,四季分明;光照充足,雨量充沛,溫暖濕潤)
似乎與主題不太搭,除非另有所指。
The wind is howling like this swirling storm inside
風掣千刃,寒嘯千載,慰我心安。
Couldn t keep it in, heaven knows I ve tried
身得托滄海,血以薦軒轅4。
(註4:全詩為: 魯迅詩作《自題小像》中最後一句
靈臺無計逃神矢,風雨如磐暗故園。
寄意寒星荃不察,我以我血薦軒轅。
軒轅,即軒轅黃帝,中華民族的始祖,在這裡代指中華民話。
我以我血薦軒轅的意思就是我要用我的血來表達對中華民族的深愛。 薦:表達。
"自問數十年來,於自己保存之外,也時時想到中國,想到未來,願為大家出一點微力,
都可以自白的。"
先生的遺容像下這段自我評價的文字,樸實無華卻字字千鈞。 "民族魂"(沈鈞儒手書)
Don t let them in, don t let them see
勿近勿探,陰翳猶在。
Be the good girl you always have to be
綱禮持之,也堪念存心善。
Conceal, don t feel, don t let them know
昨日無常,今時無往,
Well, now they know
然,盡矣說。
Let it go, let it go
我如風,任去留。
Can t hold it back anymore
休將鴻鵠比伏囚。
Let it go, let it go
我如虹,任天闊。
Turn away and slam the door;
且聽狂瀾度三秋5。
(註5:詩經˙王風˙采葛:「彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮。」指的是三年)
也有其它說法是指九個月或三個月。
I don t care what they re going to say
毋言多,不敢同苟合。
Let the storm rage on
一霰6風攤破。
(註6:下雪時,還沒凝成雪花的雪粒子。金瓶梅˙第三十八回:「空中半雨半雪下來,…
…替他拂去身上雪霰。」亦稱為「雪子」。)
The cold never bothered me anyway
唯我,敢挑隻身赴寒流。
It s funny how some distance makes everything seem small
啼笑遠煙皆邈末,屋舍儼若蟻螻。
And the fears that once controlled me can t get to me at all
時維往矣不勝惶恐,今非彼可製我。
It s time to see what I can do.To test the limits and break through
適於旦夕,何以為兮。假我之力,驚剎天地。
No right, no wrong, no rules for me
誰是誰非,方圓無稽7。
(註7:無可考信、沒有根據。書經˙大禹謨:「無稽之言勿聽,弗詢之謀勿庸。」
原歌詞應指的是規則)
I m free
肆意行。
Let it go, let it go
我如風,任去留。
I am one with the wind and sky
浩蕩中天氣無咎8。
(註8: 災禍。如:「咎由自取」。書經˙大禹謨:「民棄不保,天降之咎。」
過失。如:「引咎辭職」、「難辭其咎」。文選˙諸葛亮˙出師表:「責攸之、褘、允
等咎,以彰其慢。」
責罰、怪罪。如:「既往不咎」。左傳˙僖公二十三年:「國人皆咎公。」
憎惡。史記˙卷三˙殷本紀:「紂之臣祖伊,聞之而咎周。」
Let it go, let it go
我如虹,任天闊。
You ll never see me cry
初晴乍逢霽雨後。
Here I stand and here I ll stay
駕寒宮,劃地為樓,
(個人覺得這句翻譯的最好,配合動畫中的手勢與神情、進展最到位)
Let the storm rage on
不懼風蕭索。
My power flurries through the air into the ground
力拔千鈞氣貫地,聚息攝魄冰。
My soul is spiraling in frozen fractals all around
靈動珠齏騰霜起,重於游絲輕於絮。
And one thought crystallizes like an icy blast
花晶盤鬱擷綺思,玉宇觀飛驚。
I m never going back, the past is in the past
過眼翻覆往昔,何必執於歸去。
Let it go, let it go
我如風,任去留。
And I ll rise like the break of dawn
願化羲和9驅夜魔。
(註9:稱唐虞時掌曆法之官羲氏及和氏。
神話傳說中為太陽駕車的人。廣雅˙釋天:「日御謂之羲和,月御謂之望舒。」
以上皆出自教育部辭典)
Let it go, let it go
我如虹,任天闊。
That perfect girl is gone
無暇過隙便無踪。
Here I stand in the
light of day
駕寒宮,向陽高聳。
Let the storm rage on
一霰風攤破。
The cold never bothered me anyway
唯我,敢挑隻身赴寒流。
賞析:
若用女王自稱,用哀家(未王人)是錯誤的,中國唯一女皇也只有武則天,與歷代皇帝一樣
自稱「朕」用在這裡似乎比「唯我」來的好,
有點略嫌白話。其它句或可用「吾」代替,吾如風、吾如虹。前面幾段有看得出押韻的努
力,後面就配合不上來了。「重於游絲輕於絮」
稍嫌不對稱,並非指的是對偶而是一重一輕,相比之物,怎皆用「絲」與「絮」相似比擬
,應以反差、矛盾、對比之類的東西相喻。例如
「死有重於泰山輕於鴻毛」。就算指的是光譜式的差距,比絲重、比絮輕?這也不太恰當
,兩者差異不大。不過整體而言,仍有上乘水準。
但個人覺得畫面、創意、時事、詼諧皆最出色的就屬lulu的搞笑食安版本(拿去伯,
take it bo)
"敵視你主題曲-Take it bo"
吃菜吃到有蟲裡面爬
說是安耐 卡天然
喝茶喝到傷身體
沒塑化劑 馬了然
整個市場大家都怕得四處找
要找尚自然 不知吃啥毀
哇金痛苦 整天煩惱 吃火鍋怕吃到有參農藥
有毒沒毒 沒人清楚 整天號溝
Take it Bo Take it Bo 我說吃毒當做是吃補
Take it Bo Take it Bo 愛吃賣怕壞肚子
想要吃巧
又要吃粗飽
吃噴卡實在
反正人哪打折你嘛照常買
黑心商人被抓那天 他說都是 為costdown
當做人客啥米都不識 不管政府說嗯湯
用心計較 假做啞巴 你的良心 躲起來當 暗光鳥
沒管後果 有錢就好 你死好
Take it Bo Take it Bo 你說天然也沒尚好
Take it Bo Take it Bo 愛吃又嫌不夠俗
開餐廳
參料沒在驚
反正不會被抓
反正我哪打折你嘛照常買
我覺得這首除了妙在結合時事和台語搞笑外,「take it bo」這種半台半英,切合主題又
巧妙呼應的拿捏,相當難得。
重點是mv還抓了雪寶,運用輕鬆、俏皮、逗趣的橋段與劇情對應歌詞,唯一美中不足的是
引用新聞影音時,背景的播報聲蓋過翻唱聲,變得喧賓奪主。
作者: jackal998 (Mr.Half)   2014-04-21 23:21:00
認真推
作者: st40182 (天羽)   2014-04-22 20:19:00
心中的神作是松隆子版
作者: samsonfu (samson_fu)   2014-04-28 02:18:00
認真推+1

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com