Re: [普雷] 模仿遊戲

作者: garrickhsu (Pooh.H)   2015-03-02 13:33:04
推 kenwang646: 本來就是改編劇本 不可能完全忠於史實 難道鐵娘子、女 03/02 11:37
→ kenwang646: 魔頭、林肯這樣的片,也都是「完全」終於史實嗎? 03/02 11:37
→ kenwang646: 完全忠於史實,就是紀錄片了。劇情片自然會有一些增加 03/02 11:38
→ kenwang646: 戲劇效果的元素。 03/02 11:38
推 poiu1234: 就最佳改編獎了 還在史實 是文盲嗎 03/02 11:40
其他文刪光光~
怎麼感覺一堆人搞不清楚重點是什麼
對~
改編劇本本來就不可能完全忠於史實,一定會加入戲劇效果的元素
但是這一部所加入的"戲劇效果的元素"實在太俗濫肥皂了
比如說編劇使電影中的圖靈用Christopher稱呼其機器,
光這一部分就充滿了肥皂劇的氛圍,讓我頻頻出戲想笑,以為在看世間情。
更動史實沒差,
差的是編劇更動的方向,
把整個劇情導往過度狗血和肥皂的地方。
至於其他部分,攝影配樂什麼的,就四平八穩沒特別出色,
劇情又充滿這種煽情又煽不起來的部分,
給普雷剛剛好。
作者: kenwang646 (Ken)   2014-03-02 11:37:00
本來就是改編劇本 不可能完全忠於史實 難道鐵娘子、女魔頭、林肯這樣的片,也都是「完全」終於史實嗎?完全忠於史實,就是紀錄片了。劇情片自然會有一些增加戲劇效果的元素。
作者: poiu1234 ( )   2014-03-02 11:40:00
就最佳改編獎了 還在史實 是文盲嗎
作者: mysmalllamb (小羊)   2015-03-02 13:37:00
狗血極了,Fire me too! And me! And me!圖靈:欣慰
作者: garrickhsu (Pooh.H)   2015-03-02 13:46:00
對啊 這一段也是 看到我整個冷汗都飆出來狗血=/=有戲劇效果
作者: mysmalllamb (小羊)   2015-03-02 14:00:00
還有那位一直像路人悶不吭聲的隊員小弟,突然冒出一句「我哥哥就在船上」,然後大家天人交戰聲淚俱下,冷汗又飆一次
作者: a5378623 (黑雲)   2015-03-02 14:16:00
很多人都說「改編」不用忠於史實,但不代表可以亂改會強調史實,只是因為剛好史實都比改編的好罷了
作者: peifen (fen)   2015-03-02 14:19:00
成員有親人在船上那段我覺得情緒上算克制了,當事人激動是理所當然的,其他人互望一眼,也只能說聲sorry
作者: mysmalllamb (小羊)   2015-03-02 14:21:00
演得或許還算克制,不過刻意安排這種橋段,其心可議
作者: valentian (無聊)   2015-03-02 14:23:00
那邊不算是狗血。如果片中只有大家決議以大局為重,便對這個殘酷的決定交差了事,無形中會讓片子呈現出單一的、政治正確的偏頗價值觀。也是要有人為犧牲者發聲的!縱使這聲音很微弱…。
作者: mysmalllamb (小羊)   2015-03-02 14:37:00
直接拿個海上擊沉的畫面就夠血淋淋了,刻意創造這種剛剛好「親人就在小隊裡」的天人交戰,就是狗血
作者: mindy201 (人不負我‧我不負人)   2015-03-02 15:14:00
是不覺得狗血,前面他就有說自己有多少親人在軍隊裡,有鋪陳就不是什麼突然冒出一句,不要自己沒專心看就說人家狗血,天人交戰的時候有聲淚俱下嗎?何況戰爭就是這樣,是要多平靜才叫不狗血?太平靜了又有人說不近人情?這樣才是剛剛好吧,最好這五個人都沒有親友在戰場上可以都不用被戰爭影響情緒?也太不食人間煙火(上面回推文)
作者: mysmalllamb (小羊)   2015-03-02 15:18:00
五個人,有親友,剛剛好就這一刻其中一人的就在他們兵棋上馬上要被轟的艦艇上,這個剛剛好,實在太太太剛剛好。不過這一幕我看得挺歡樂的,真的也要謝謝編劇
作者: mindy201 (人不負我‧我不負人)   2015-03-02 15:35:00
等你中大樂透了你會對這個剛剛好語出諷刺?機率低的事情你不愛就叫灑狗血,也沒什麼不可以,但別忘了別人就是覺
作者: mysmalllamb (小羊)   2015-03-02 15:40:00
看來我們至少就這橋段已經達到共識了
作者: mindy201 (人不負我‧我不負人)   2015-03-02 15:40:00
得不需要特別解讀到什麼狗不狗血,不過就是一個象徵,提醒你人命不是數字算一算的東西罷了~
作者: Dodgy (狗)   2015-03-02 15:44:00
為什麼電影不能"剛剛好" 我倒覺得很好 又不是在看紀錄片@@
作者: mysmalllamb (小羊)   2015-03-02 15:48:00
你們喜歡,那也是很好的剛剛好呀!為你們高興!
作者: Wonderwalk (Noel Gallagher)   2015-03-02 15:56:00
這部就高級鄉土劇 過譽
作者: curran (curran)   2015-03-02 16:11:00
my大不用這麼尖酸啦!雖然我愛BC,但這片真的很史匹柏>個人覺得真實的圖靈的故事非常感人又有啟發性,拍成這樣有點小失望。
作者: valentian (無聊)   2015-03-02 16:27:00
請問一下,很史匹柏是什麼意思?
作者: Wonderwalk (Noel Gallagher)   2015-03-02 16:34:00
大概是很工整 想搶獎的意思
作者: valentian (無聊)   2015-03-02 16:59:00
很工整不好嗎?覺得前兩年的林肯就有此特性,此類風格看多了或許會膩,但確實是好作品呀
作者: tenniset (tenniset)   2015-03-02 19:46:00
製造戲劇張力和灑狗血是不一樣的.無理取鬧才是灑狗血.
作者: mysmalllamb (小羊)   2015-03-02 20:02:00
這個不是無理取鬧,這叫作大絕。
作者: wendy50 (我是姑姑)   2015-03-02 21:44:00
好看
作者: curran (curran)   2015-03-02 22:31:00
史匹博很制式化,而且會某種程度的煽情。
作者: spolivia (o腦闆)   2015-03-03 06:28:00
就是普通觀眾會覺得好看的傳記體 沒有任何技巧
作者: jaysuzuki (我要成為核心王)   2015-03-04 18:43:00
結果還是拿了最佳改編劇本...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com