[普雷] 野狼與瑪莉

作者: ChaosCreator   2015-05-24 22:35:39
=>>基於對原著的支持去看的,嗯嗯,
我知道台灣上映片名不是原著名,
但那個片名跟網路宣傳活動實在太蠢,我買票時都不想說出來。
(最後是拿google結果給售票員,跟我一樣有片名障礙的人可以參考一下這作法)
看完覺得還是要吃得下原著的人才有辦法覺得好看。
票房實在太慘了,整廳就我包場,還是分享一下,
否則我心得是比較寫瘋狂麥斯....
=>>原著就是個B級片的劇情,基本上是個荒謬設定下的小品,
原著本身很有梗,電波對的人會覺得很好笑。
強烈推薦有興趣的人可以去看看原著,如果覺得原著不錯,可以考慮進場。
=>>原著黨可以不用太擔心劇情偏離,基本上架構是一樣的,
有一點小變動都基本都是照著原著劇情走,頂多結局有一點點不同(就不爆雷)。
原著的名句大部分都有出來,雅詩大露色相那段我覺得效果有超過原著,
有個很遺憾的缺漏就是了,就不爆雷了。
加了一些場景,有些是完全沒必要,例如建禾的美夢,好啦,
我可以理解切到原著第一場景的轉換效果是有的,但前面那邊實在太長,
我猜是為了給網路宣傳一個交代,但我真不覺得誰會為了網路宣傳而去。
有些確實不錯,有些則是沒有達到預期的效果,(例如漫畫作者客串那場)
這個比較偏向是演出的問題,
等等一起談。我覺得比較大的問題是有些加戲相當破壞節奏,
事實上原著有的段落節奏都掌握得很好,某幾個加場景完全破壞節奏,
慢下來以後卻又不是主軸,其實很沒有意義。
=>>當初關心製作過程時擔心的點還是都浮現了,
這年頭華語電影不免俗的會找各地資金演員來加入,
最後呈現出來的效果就是在口條上讓人有點出戲(想想臥虎藏龍的例子),
實際上片中台灣演員的口條對於台灣觀眾來說已經是很好了,
(跟開場前某國片預告片來比我覺得明顯有比較好),
雅詩(香港演員)跟家明(馬來西亞演員)的國語就不免讓我覺得出戲,
不是一貫糟糕,某幾個重要場景真的沒撐起來,
雅詩前半段的口條都還可以接受,
很可惜那段明顯拍的還不錯的掙扎戲,口條真的就讓人出戲。
實際片子有直接針對這點進行調整,例如漫畫中一些家明的段落採取了不同的處理,
個人覺得這些處理算是巧妙,有看過原著的人可以很容易腦補,
沒看過原著的人應該也可以抓個大概,只是家明的個性不由得有點損失,
有些可惜,演員的表情有到位,但幾乎都是口條的問題。
=>>不由得會想到這部片要是乾脆一點用配音,
台灣版一個粵語版一個甚至中國版一個效果應該都會好上好幾倍,
(就算台灣市場太小全部都找中國配音團隊來配國語版我都覺得效果會較好)
=>>就原著改編來說,畫面呈現跟音樂已經相當令人滿意,就是聲音表現這邊頗失望。
(是比所有都是台灣演員但一樣讓我出戲好一點,但只是失望程度差別而已)
喜歡原著的人可以去看看,要是聲音問題有處理,
要成為周星馳早期作品那樣的高度不是沒機會的,可惜了。
作者: neiger (夢見心地)   2015-05-24 23:06:00
口音跟口條不同,張震的口條是臥虎藏龍裡最令人最崩潰的。
作者: ThreeNG   2015-05-24 23:32:00
畫面跟配樂真的很有sense,導演功力頗強

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com