【負雷】小王子──導演的誤讀

作者: DevilCry (小王子)   2015-10-24 09:25:24
看了《小王子》幾篇好評後,禮拜五馬上衝了電影院,卻有些失望。
以下有雷。
──────我是防雷分隔線──────
《小王子》原著有太多經典的隱喻以及轉換,這方面電影在敘事中刪減而迅
速的走過,有好有壞暫且不題。本作最大的問題在於,他雖然是一部《小王
子》的電影,但他的敘事仍陷入大人世界。比較不重要的第一點,在於導演
太在乎戲劇性,讓整齣動畫有感人的力道,卻也讓人感覺「那是導演在操弄
你的情緒」。最讓我感到痛苦的(啊居然會對《小王子》作品用這種語言)
,是導演誤讀了故事。
怎麼說呢?《小王子》裡對大人雖然有所批評,但他最重最重不過就一句─
─大人真的很奇怪。聖‧修伯里他知道這點,但他沒有批判,他就是提醒,
且帶有點無奈的看這世界。在告知讀者這點之外,他保有某種豁達與清醒,
《小王子》之所以是《小王子》而不是彼得潘最大的原因就在這,他對人有
某種溫柔與柔軟,他可以好好貼近一個大人,聽他們的故事。
但電影改編,在前半段就已經下了蠻大力量,在敘述主角母親的制式、無趣
,這點無可厚非,尚能接受。但拖離文本後,去尋找小王子的路上,抵達的
那顆星球,將大人世界塑造的太過恐怖,簡直就是「動物農莊」或「一九八
四」的反烏托邦小說,力道太過強大,批判也顯得明顯,作品於此很明顯的
失去的小王子本身的溫柔。《小王子》好看且眾人接受度大,就在於他不批
判,他只是說,「嘿,我在這裡,偶爾回來看看好嗎?」
電影得到太多好評了,我也抓了太高期待。我有被感動到,可是理性的聲音
告訴我,那是因為導演用力的手法,和作品無關。若是要我說,拖離《小王
子》文本看故事,那麼我能接受這作品,可能還能說他好看。但若是要以《
小王子》改編作品來看,我必須說,他不夠。呈現原著這件事情,他也沒有
做到。
而且小王子到真實世界那段,太過夢幻也太過理想化,甚至可以說偷懶。玫
瑰枯萎後,導演選擇了一個意象式夢幻的場景,並且再次重申「真正重要的
事情用眼睛是看不到的」,然後轟得一聲,星球就重生了,玫瑰開了好幾朵
,王子先生回到小時候,眼睛很大顆。
我好想把他眼睛戳瞎反正真正重要的事情你也不用用眼睛看。
導演在這段很明顯無力,他花了太多力量在和大人世界抗爭,沒有和解的可
能,於是衝撞了以後,玫瑰枯萎,他只能用這種偷吃步的方式復活,試圖以
情感一筆帶過,迴避了存活於世界上的可能與問題──若是成人世界真是如
此,該以何種姿態站立其中?
到了最後,我看見的反而是導演的幼稚而非《小王子》本身的童貞,導演陷
入自我的耽溺,太過留戀童年,而失去作品本身的味道。
作者: DevilCry (小王子)   2015-10-24 09:27:00
為什麼我選負雷變t1我只能自己加上@@
作者: unseen (嘖嘖)   2015-10-24 09:33:00
我認同你以原著的角度來看, 感覺有太多部分被快速帶過,而面向論述也過於單薄, 不夠豐厚
作者: DevilCry (小王子)   2015-10-24 09:38:00
我覺得前面還行,後來就直接二元對立太簡單了
作者: omegamonzx (小白空)   2015-10-24 09:43:00
認同,而且這樣我就明白了某個討厭的感覺從何而來生意人那段,大人嘴臉讓我剎那看不下去,甚至想快轉以前上小王子的導讀時,教授就曾提過一件事情
作者: Ichneumon (BekarliePortman)   2015-10-24 09:45:00
其實我看不懂原著QQ
作者: omegamonzx (小白空)   2015-10-24 09:45:00
如果今天說大人很奇怪的人不是小王子而是個青年人或成年人,小王子便沒有他本身的童趣了對於大人有些無奈,但不是絕望電影給的絕望感跟批判感太強烈,少有小王子本身的恬淡又尤其電影是透過小女孩的角度去書寫但最後變成小女孩很激烈的對抗,對抗的意象太劇烈小王子中,最激烈的還有一段,我在為重要的事情而忙而小王子說的話是:你跟那些大人沒兩樣!電影卻是直接怒吼我永遠不會變成跟你們一樣!也許這是導演的解讀,但卻激烈了對立甚至很直接的醜化了大人,修伯里遇見小王子前不也是大人了嗎?差點變成小王子口中的奇怪的大人。
作者: judas666 (judas)   2015-10-24 10:11:00
沒有誤讀不誤讀吧~每個人對書的理解本來就不一樣。誰說那盒子裡面裝的一定是隻羊
作者: qep (無言..)   2015-10-24 10:12:00
就是這種感覺,這電影的對立感太重,而這種對立,跟原本的小王子差很多簡單的說吧,這電影就像台灣的新聞
作者: linkcat (林克貓)   2015-10-24 10:17:00
還沒看,但請不要把電影跟原著比較,是不一樣的東西
作者: qep (無言..)   2015-10-24 10:18:00
明明是播新聞,卻老是愛帶入主觀的立場那個盒子在歌頌想像力,但電影直接說,"不用想像了,來看我對大人世界的對立"linkcat,你是不是看過再來噓會比較好"不用想像了,來看我對大人世界的對立批判"
作者: madonhwa (madonhwa)   2015-10-24 10:40:00
我喜歡小王子線出現的部分,但也同意太不溫柔決絕了些
作者: merryxman (MerryXman)   2015-10-24 10:49:00
電影是電影 原著是原著
作者: SinPerson (Sin號:)   2015-10-24 10:50:00
這樣的改編很容易讓沒看過原著的有種我讀過且讀懂小王
作者: chris3381 (chris3381)   2015-10-24 10:51:00
作者: SinPerson (Sin號:)   2015-10-24 10:52:00
子的錯覺,這不是很好的事
作者: chris3381 (chris3381)   2015-10-24 10:52:00
為什麼不能跟原著做比較阿~@_@我不懂
作者: qep (無言..)   2015-10-24 10:53:00
同樣是小說拍電影,大家可以參考悲慘世界
作者: zero00072 (赤迷迭)   2015-10-24 10:55:00
還沒看,但我明白也認同你的意思。
作者: qep (無言..)   2015-10-24 10:55:00
這已經不是改編了,是類似大話西遊一樣的重製
作者: zero00072 (赤迷迭)   2015-10-24 10:56:00
我們要找個衝突的平衡而非絕對的二元對立。「反正大人說的都無法理解」這種心態不負責任。原作保留模糊的空間讓雙方可以思考對方的立場。
作者: flysonics (飛音)   2015-10-24 10:56:00
我覺得沒有誤讀啊 有空的話回一篇給你
作者: damnedfish (fish)   2015-10-24 10:57:00
每次一堆人在噓影書分離,要分離你幹嘛不自己寫劇本
作者: flysonics (飛音)   2015-10-24 10:58:00
最多只能說導演縮限了能解釋的面向而已
作者: qep (無言..)   2015-10-24 10:58:00
就在消費原著啊
作者: flysonics (飛音)   2015-10-24 11:00:00
什麼時候再創作也變得只有單一解答了? 又不是無趣的大人XD
作者: qep (無言..)   2015-10-24 11:01:00
他可以有他的創作,觀眾也有不接受消費原作的權力
作者: flysonics (飛音)   2015-10-24 11:02:00
不接受是一回事 說人誤讀是另回事沒人強迫你一定要接受吧
作者: damnedfish (fish)   2015-10-24 11:04:00
是啊,你不妨發篇文分析一下,告訴大家其實沒有誤讀
作者: flysonics (飛音)   2015-10-24 11:07:00
ok啊 前面不就說了有空的話會回一篇XD
作者: qep (無言..)   2015-10-24 11:08:00
問題是這編劇是哪位,為啥觀眾要花錢看他的心得報告?
作者: flysonics (飛音)   2015-10-24 11:11:00
看電影不就一個願打一個願挨嗎XD
作者: moonwoman (月亮的女兒)   2015-10-24 11:21:00
贊同。導演過分刻意造成對立,人物扁平失去更深刻的內涵,二分法無法詮釋這個多元且複雜的世界,領悟的道理亦稍嫌淺薄。原著部分很美,改編的末段失之斧鑿,可惜
作者: chloeslover   2015-10-24 11:39:00
2012年的悲慘世界也刪了一堆橋段阿 有很好?
作者: pttshit (在座的各位都是狗屎)   2015-10-24 11:40:00
你拒絕理解我也懶得跟你脣槍舌戰總之電影是商業話的東西,他的架構本質上跟小說不同
作者: chloeslover   2015-10-24 11:41:00
光是把結局尚萬強隨身攜帶的黑箱那段砍掉 我就很不爽
作者: qep (無言..)   2015-10-24 12:08:00
chloe,那小王子刪的更多,你應該更不爽吧
作者: ksng1092 (ron)   2015-10-24 12:09:00
2012的悲慘世界,嚴格來說並不是改編自雨果小說喔XD這不是把小說拍成電影,他的原作是"改編自小說的音樂劇"所以跟小說的關係已經是改編物的改編物了...
作者: qep (無言..)   2015-10-24 12:13:00
嗯,但比起小王子 我覺得悲慘世界沒那麼讓我驚嚇小王子電影,已經幾乎沒有原著或音樂劇的痕跡了
作者: SinPerson (Sin號:)   2015-10-24 12:15:00
撇開羅素克洛的歌聲,最後還讓Co叔串場,對改編自音樂劇的本作,已無任何遺憾。
作者: qep (無言..)   2015-10-24 12:16:00
羅素克洛的歌聲讓我很出戲啊哈哈
作者: plutonian (布魯托尼恩)   2015-10-24 12:36:00
看預告的時候就覺得哪裡不對 小王子本質是溫柔的故事
作者: ellen5566 (忍住悲哀)   2015-10-24 12:50:00
完 全 同 意
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 12:53:00
可以做比較,但不是一面倒的拿原著當作圭臬與唯一解很多所謂的"原創"某種程度上也是揉雜了曾經出現過的元素事實上,很多故事處裡的不好的作品,跟他是否脫離原著不一定相關,完全貼著原著拍不一定就是好的電影。
作者: qep (無言..)   2015-10-24 13:01:00
但原著內容在電影裡比重超低,難道不是借殼上市?
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 13:02:00
所以你確定這電影是一個film adaptation of the literary
作者: qep (無言..)   2015-10-24 13:02:00
不貼著原著拍ok,我看預告也覺得由老爺爺講故事給小女孩聽
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 13:03:00
original, 就像我們看到那一堆電影改編一般?
作者: qep (無言..)   2015-10-24 13:03:00
預告都說世界經典名著搬上大螢幕?大概是我聽錯,記錯或看錯預告了吧
作者: zero00072 (赤迷迭)   2015-10-24 13:04:00
可是它打著《小王子》的名號耶!也許改成《小王子與小女孩》就沒爭議了。
作者: TKOSAYA (TKOSAYA)   2015-10-24 13:05:00
現在對故事的理解也有標準答案了喔?
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 13:05:00
拿預告講我有時候覺得不是很公道,預告有時候還不是導演
作者: qep (無言..)   2015-10-24 13:05:00
改成小女孩心中的小王子
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 13:06:00
自己剪的,你還要看片商製作人想要怎麼推銷這電影
作者: qep (無言..)   2015-10-24 13:07:00
不然怎樣才公道,買書看大綱,買電影票看預告
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 13:07:00
買書看大綱本來就是大有問題的事,不然你就看大綱就好了幹嗎還要看故事本身?
作者: qep (無言..)   2015-10-24 13:08:00
這些負雷不就是在提醒大家預告不可信?我的意思是你買書之前總會先看看大綱吧,如果大綱跟內容差異
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 13:09:00
而且別忘了,當代電影製作常有預告片出現的鏡頭,電影壓
作者: qep (無言..)   2015-10-24 13:10:00
太大,難道不能提出質疑嗎
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 13:10:00
跟沒有。大綱跟內容有差異,那是要去怪寫大綱的人,不是去怪寫故事的人。預告不可信,你就負雷預告就好了,負電影要幹嗎
作者: flysonics (飛音)   2015-10-24 13:11:00
關於誤讀的部分 我發了文說明了喔 有興趣的可以看一下
作者: qep (無言..)   2015-10-24 13:12:00
我剛查了一下,導演確認自己知道自己在拍小王子,不是小女孩
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 13:12:00
要負電影我覺得合理的做法是去批評電影本身的敘事結構如這篇文章所提到的,過於二分法的解釋
作者: zero00072 (赤迷迭)   2015-10-24 13:13:00
我得承認,預告很棒,沒事幹嘛打預 ?
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 13:14:00
你要不要付一下source阿
作者: Mrlegend (137'5 G0 M375~)   2015-10-24 13:16:00
這篇完全說對! 但護航迷迷不知在噓啥
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 13:18:00
那就是導演沒有成功的做到他自己想做的事,但這件事不等於電影就是失敗之作。或是這樣說,電影失敗的原因很多,
作者: qep (無言..)   2015-10-24 13:19:00
版上搜尋就有了,算了,我貼link
作者: Mrlegend (137'5 G0 M375~)   2015-10-24 13:21:00
這部片就是沒有精髓的小王子 一部肥皂劇也就是:失敗之作
作者: qep (無言..)   2015-10-24 13:22:00
對了,預告片的背景音樂超加分,但只有預告片有"somewhere only we know"歌曲美,歌詞也美,也很搭預告的內容
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 13:25:00
你的source裡面,哪裡有提到"他知道自己拍的是小王子,
作者: qep (無言..)   2015-10-24 13:25:00
推肥皂劇
作者: qep (無言..)   2015-10-24 13:26:00
馬克是史上第一個把「小王子」改編成動畫片的導演
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 13:26:00
你知道什麼叫做"改編"嗎?
作者: flysonics (飛音)   2015-10-24 13:27:00
表達媒介不同就是改編了啊..
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 13:27:00
什麼硬ㄠ,拜託你去了解一下大家是怎麼談adaptation
作者: qep (無言..)   2015-10-24 13:27:00
改編到主線都不見了,請問這是改編嗎? 這是借殼上市
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 13:28:00
medium不同,不代表內容要一樣吧? 就是因為medium不同你真的不懂什麼叫做改編,改編的型態有很多種,BBC原汁
作者: qep (無言..)   2015-10-24 13:28:00
這樣問很沒禮貌,我先道欠愛,但ju大你有看過小王子電影嗎?
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 13:29:00
原味版那是一種,但是導演在adapt的過程中,大多目的是要講導演自己想要講的故事。
作者: qep (無言..)   2015-10-24 13:30:00
這是在調書袋嗎?
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 13:31:00
我必須要說一件事,你看的改編太少了。我不是已經說了,電影失敗的地方很多,但是不能只拿只是跟原著這點論述,我覺得很薄弱阿。要看電影故事本身
作者: jc91027557 (永和慈世平)   2015-10-24 13:32:00
不一樣的想法推一個
作者: qep (無言..)   2015-10-24 13:32:00
簡單的說就是偏離主軸的一部電影
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 13:33:00
的結構、敘事,跟想要傳達的意念。你可以說他電影拍的爛
作者: qep (無言..)   2015-10-24 13:33:00
所以ju大看過這部電影了嗎?
作者: qep (無言..)   2015-10-24 13:34:00
標題是小王子,主軸當然是小王子
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 13:34:00
诶,你怎麼又知道我沒看過
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 13:35:00
哈,我真的在電腦前笑翻了在電影裡主軸失敗我沒意見阿
作者: qep (無言..)   2015-10-24 13:35:00
問問啊,感覺你在調書袋,不太知道這部電影的內容
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 13:36:00
This movie is not a straight adaptation of Saint-Exupéry's novel. 這維基百科都知道的事,你要當唯一解
作者: qep (無言..)   2015-10-24 13:36:00
這樣說吧,要是他片名不叫小王子,那應該不會有這些負雷
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 13:37:00
能怎辦。阿,我覺得你根本不了解什麼是adapation是嗎,神鬼無間也不叫無間道阿,還不是在這裡被罵翻
作者: qep (無言..)   2015-10-24 13:37:00
所以我看電影還得去查維基百科?那看完需不需要交篇論文啊
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 13:38:00
你自己選擇放棄,你要怪誰
作者: qep (無言..)   2015-10-24 13:38:00
我不需要了解啥是adaption,我是觀眾不是影評人
作者: qep (無言..)   2015-10-24 13:39:00
讓票房說話吧,我希望票房能打我臉我看預告,看首映分享也知道不是直接依原著演,但不代表我預期主線不是小王子
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 13:41:00
這...多的是票房好的爛電影。而且這種電影本來就不期待票房能有多好吧,觀眾群相當限定阿是是世,對觀眾來說,電影只要主軸不符他的預期
作者: qep (無言..)   2015-10-24 13:42:00
又來了,好吧,那我也沒辦法
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 13:42:00
就是爛電影。adapation是什麼意思都不關他們的事,好棒棒
作者: zero00072 (赤迷迭)   2015-10-24 13:43:00
維基百科不可作為證物,編輯者可以是你是我。
作者: qep (無言..)   2015-10-24 13:44:00
辯這個無意義,總之我希望之後進場的別有錯誤期待
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 13:44:00
但是wiki百科還是有機制在管理,有寫作原則限制這個代表大眾口味的imdb目前是評價是7.7呢
作者: qep (無言..)   2015-10-24 13:45:00
給那些看電影前先上電影版看評價的參考而已
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 13:45:00
爛番茄只有9篇評論,全部正評,參考意義不大
作者: flysonics (飛音)   2015-10-24 13:47:00
相較於inside out的8.5 7.7我覺得是尚為合理的分數 XD
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 13:50:00
要拿inside out來比是拿超高標來比阿,8.5不管是什麼類型的電影都是非常高分阿。不過imdb的分數都是長期看來會
作者: flysonics (飛音)   2015-10-24 13:52:00
我看完的感想是這部片的分數應該會落在7.5上下打轉
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 13:52:00
下滑是蠻合理的,現在投票人才兩千多
作者: flysonics (飛音)   2015-10-24 13:54:00
沒辦法 原作是神作 當然對改編作的期待也會高標點嘛XD
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 14:00:00
我看板上的討論,會覺得這電影大概到了imdb/爛番茄可能會是個什麼6.x,然後新鮮度4x or 5x的大爛片改編其實我覺得很有趣阿,會拿來改編的文學作品,通常都不會是什麼很糟糕的作品。而很多人對於改編的認知,就是要跟原著一樣,內容一樣、精神一樣、旨趣一樣,但我自己會覺得這樣的話去看原著就好了,何必要看改編作品呢?
作者: chloeslover   2015-10-24 14:04:00
我只是想說悲慘世界並不是一個很好的改編電影的例子
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 14:05:00
這麼喜愛原汁原味的話,那好阿,翻譯版都不能討論只準用法文討論法文版小王子,這樣才夠原汁原味嗎
作者: flysonics (飛音)   2015-10-24 14:06:00
改編也有很多種類型 有些人只是想看原作的精神在不同媒界上能怎樣的被發揮 在這種情況下通常文本只會進行針對
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 14:07:00
但事實上,我覺得這是對改編者相當大的不尊重
作者: flysonics (飛音)   2015-10-24 14:07:00
媒體差異進行小幅度的改寫
作者: flysonics (飛音)   2015-10-24 14:08:00
我不覺得這有甚麼好不尊重的 改編者的聲音本來就非必要
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 14:08:00
tion of the literary original的話,那基本上誰來當導演
作者: flysonics (飛音)   2015-10-24 14:09:00
妮最近出的一堆經典翻拍一樣連名字都換掉
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 14:09:00
well, 但是某種程度上這是不可能的。這樣忽略了導演本身的差距,而且如果導演的工作只是完全一樣的去講已經出現過的故事,你覺得導演自己會有多想要去拍這個電影
作者: flysonics (飛音)   2015-10-24 14:10:00
同樣的宗旨跟文本要怎樣經由鏡頭/情節/節奏/配樂去重新
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 14:10:00
而且阿,其實當代談到創作,作者本身必然的subjectivity
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 14:11:00
翻譯就是詮釋阿,adapation as (re-)interpretation
作者: chloeslover   2015-10-24 14:11:00
拿來當小說改編電影的指標物 我無法認同
作者: flysonics (飛音)   2015-10-24 14:11:00
就是這些選擇搭配下的最終作品形成導演自己風格 不是嗎在形式的各種取與捨之間就已經存有意義了
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 14:12:00
通常在改編裡面,導演作者都有自己想要說的話,這個非常明顯。那如果導演只是要搬演一個已經存在的意義,對於
作者: flysonics (飛音)   2015-10-24 14:13:00
我不認為詮釋權這麼大的權力怎麼會無法表達導演的意志?
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 14:13:00
作為創作者的導演來說,他的聲音根本是不重要的,除非怎麼會有辦法詮釋? 他要做的事情一開始就被關在很小的圈圈裡面了。
作者: flysonics (飛音)   2015-10-24 14:14:00
我講過了 形式上的各種取捨本身就可以包含了導演的意志如果導演非得要對文本大幅度改寫才能表達出自己的想法那只能被允許在導演對這個表達形式有所不滿的情況下
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 14:16:00
well, 但是實際電影改編都不是只有純形式的改編而已阿
作者: flysonics (飛音)   2015-10-24 14:16:00
也就是我前面所講的針對媒體差異進行的小幅度改寫本來就是XD 根據形式需求去改寫本來就是司空見慣的事
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 14:17:00
不要說電影啦,整個藝術傳統都是這樣,莎劇本身幾乎都是改編,用自己方式重講、表達自己想說的事情
作者: flysonics (飛音)   2015-10-24 14:18:00
但是拉回來小王子這個作品 導演對文本的改寫真的有針對媒體差異上進行最有利的改寫嗎? 至少看完電影我不這麼覺得啊...
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 14:18:00
所以我講的不是純形式的問題,是內容的問題,我打個比喻這個我覺得是非常合理的問題。我反對的是導演只能依樣畫
作者: flysonics (飛音)   2015-10-24 14:21:00
我也覺得小王子如果照本宣科拍成電影一定爆炸就是了XD
作者: julians (哞哞)   2015-10-24 14:21:00
葫蘆地複製原作的意涵。
作者: qep (無言..)   2015-10-24 14:27:00
其實老人和小女孩拿來當引子很好,但兩條線的比重不該是電影那樣,後半段延伸的部分有點過於冗長所以才會有不如依原著拍的感慨
作者: zero00072 (赤迷迭)   2015-10-24 14:34:00
《動物農莊》是改編,《蘇菲的世界》也是改編。我能允許改編的程度到看完這些電影並打卡後,看原著依然可以跟看改編者對話。
作者: ro8809 (墨禾)   2015-10-24 14:54:00
墨已看過電影又看了一些人的評論亦看了樓主的負雷文,感覺樓主的評論的確合情合理。墨在去看之前雖然也看了預告片,知道這不會是純粹的小王子而有參雜導演的意志,但導演的片名是小王子,感覺他丟出來的主軸跟我們想像的有所落差第一次去看,覺得他的內容深遠;看過樓主的負雷,也提醒墨這導演的手法有點偏激了。小王子,一部柔和的童話故事,非諷刺、反應、過度批判這社會的縮影。
作者: ttcml (三三)   2015-10-24 15:50:00
前面的推文,為何不能比較原著和電影?????
作者: TaiwanSpirit (█████)   2015-10-24 16:30:00
小時候看這本書覺得這人選擇的星球都好無趣...
作者: plutonian (布魯托尼恩)   2015-10-24 16:31:00
改編本來就要保留原作的精神 不然就自創阿 說什麼改編
作者: monkeyeden (吱樂園)   2015-10-24 16:44:00
被拿來比很正常啊~不懂有什麼好吵…點了滷肉飯結果吃起來像咖哩,靠背一下也正常啊~
作者: a0012101 (過眼雲煙)   2015-10-24 16:55:00
無法不比較 看過原著的人會有預期心理 這沒辦法改變
作者: MELOEX (MELO)   2015-10-24 17:13:00
反倒是護航滷肉飯要加咖哩馬鈴薯是老闆的解讀跟傳統不能混為一談的人 才讓人傻眼
作者: Chang   2015-10-24 18:28:00
認同原po,難看+1
作者: forgetpen (想一想)   2015-10-24 18:58:00
學院派跟普羅大眾派的無聊爭辯
作者: Edouard (艾德華)   2015-10-24 20:01:00
不能同意更多,而且我記得原著裡小王子回去玫瑰身邊了,為什麼在電影可以突然把他弄成清潔工?其他角色也是,都被聚到一個爛星球等著小女孩去救的設定令我坐立難安。
作者: jc91027557 (永和慈世平)   2015-10-24 20:37:00
我是覺得在這部動畫裡小王子的故事就單純是個故事而已後面小女孩去找小王子的過程是代表著小女孩重新看了一遍故事而有了一些認知的過程,所以隔天一早就去找老先生就是避免像玫瑰凋零在小王子前的悲劇發生
作者: darkhoshi (阿低˙達克後西)   2015-10-24 22:25:00
看預告就不想進場看的電影......
作者: poupourain (泡泡雨)   2015-10-24 22:55:00
同意原po. 而且我覺得不是很流暢的感覺
作者: Edouard (艾德華)   2015-10-24 23:44:00
回jc大,但我又有老人是聖修伯里的錯覺,好像小王子是他寫的。
作者: NaRaDeer (★)   2015-10-25 01:27:00
明明很好看... 爭論的點也只不過是用大人的角度去定義"小王子該怎樣又怎樣! 這不是我心中的小王子!"試問,假設一個 8 歲的小孩去看這部電影,會跟大人反應導演誤讀原書嗎?
作者: bettyshinn (跟寶寶說再見)   2015-10-25 02:01:00
果然這種文會釣到護航迷
作者: freeandy   2015-10-25 02:07:00
小王子應該是要多元解讀導演太偏激了
作者: Edouard (艾德華)   2015-10-25 02:08:00
我那場結束,有個小孩說,他不要長大,長大好可怕不過這串討論和別人小孩沒關啦,個人解讀不同,但原PO說出我的痛點。
作者: jc91027557 (永和慈世平)   2015-10-25 03:09:00
回E大 老人家應該是個像說書人的角色把故事講給小女孩聽,只是他是以第一人稱的方式去描述的(我的猜測~)
作者: qep (無言..)   2015-10-25 03:24:00
片裡的老人有說故事是他寫的小女孩還紙飛機時,老人說"我以為沒人喜歡我寫的故事"之類的話
作者: slc172 (晨星)   2015-10-25 03:51:00
認同 後面超現實部份我整個出戲 是真‧小王子救了這部電影
作者: Mark629513 (麵包)   2015-10-25 09:00:00
同意 原著對於人性的刻畫跟體貼跟細緻 而不是簡略的點出人的缺點(ex.國王其實是體貼的 但我在電影看不到
作者: qep (無言..)   2015-10-25 10:38:00
因為電影省略太多了把紳士,國王,商人行塑成愛名,權,錢的愛慕虛榮
作者: elapseregret (不知何往)   2015-10-25 15:56:00
謝謝原po的心得!!
作者: hohohahe (齁齁齁齁齁)   2015-10-26 00:27:00
適合存在心裡的東西 具現化的太多 還要強加HE給它 不推
作者: calpissn (鴨梨很大)   2015-10-26 01:51:00
覺得腦筋急轉彎比這好看,看小王子過程中不停想起這部
作者: qep (無言..)   2015-10-26 12:58:00
腦筋急轉彎光內容的處理就比這部好太多了...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com