作者:
andy8292 (LiBaSoHigh)
2016-03-28 14:22:28昨天去看了一場英配的動物方城市
裡面一堆莫名其妙的翻譯
跟快俠說笑話那段完全不是本來的意思
然後人名全亂翻
什麼 志玲姊妹 獅明德……??
這是怎樣?根本翻譯的超爛!!
本來100分的劇情,被這樣亂翻
根本扣到剩70
有沒有這次到底是哪個白痴翻譯的八卦???
作者:
hong888 (賴神勸童)
2016-03-28 14:24:00我愛志羚姊姊
作者:
widec (☑30cm)
2016-03-28 14:30:00你參戰太晚了 早就戰完了下次請早
作者: wangsynnex 2016-03-28 15:27:00
撥接上網?
作者:
judas666 (judas)
2016-03-28 15:36:00通通給我回家粗自己
作者: n0029480300 (NicK) 2016-03-28 15:47:00
現在沒人要陪你戰這個了
作者:
lisyu (游小蝦)
2016-03-28 16:09:00早一個月來還能上戰場,現在都在戰BVS了
作者: jengjye (建) 2016-03-28 22:02:00
你講這麼直白他等下跳出來跟你沒完沒了XD
作者: LoisLo (璐仔) 2016-03-28 23:06:00
不然你要照翻嗎
作者:
lnnall (lnnall)
2016-03-29 07:34:00國外大廚請ㄧ個自稱懂台灣人口味的小廚 結果小廚煮出垃圾那到底怪大廚還是小廚
作者:
kaijchen (かいじえちぇん)
2016-03-29 10:09:00有沒有撥接上網的八卦?
作者: zhengshuai 2016-03-29 11:20:00
我難得覺得中配翻得好 你是在龜毛什麼
作者:
RapunzElsa (Rapunzel and Elsa控)
2016-03-29 13:39:00同意,翻的很糟糕,