PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
movie
[請益]關於美國隊長2酷寒戰士翻譯問題
作者:
Kenyon7421
(Kenyon)
2016-04-24 22:57:12
剛HBO在播美隊2
發現跟在大螢幕上看到的翻譯有些許不同
像是洞見小隊那個特工在控制台脅迫神盾局隊員發射母艦那邊
特工被女探員拿槍指著的時候說 妳選錯邊了
女探員原本是回 那要看你選的是哪邊
後來變成回 我選擇沒錯(有點忘記台詞因為剛才看到)
還有劇中一些翻譯好像都變了
感覺是要翻成比較白話嗎?
其它電影有這種修改翻譯的慣例嗎@@
作者:
gary63122
(PV=nRT)
2016-04-24 22:58:00
字幕有版權 電影跟電視不同人
作者:
Kenyon7421
(Kenyon)
2016-04-24 23:00:00
簡單明瞭的解釋 感謝
作者:
aijordan1111
(aijordan1111)
2016-04-24 23:01:00
所以電影台中配跟字幕不搭也是版權囉 疑惑很久了
作者:
Iamidiots
(我是白癡)
2016-04-24 23:10:00
其實有些電影在出DVD時會修改台詞
作者:
royalroad
(不再需要茶包袋了.....)
2016-04-24 23:29:00
覺得原本的翻譯比較好
作者:
PrinceBamboo
(竹取駙馬)
2016-04-25 03:58:00
最大的翻譯問題不就是片名嗎XD
作者:
cyr1216
(香吉士)
2016-04-25 12:19:00
還有隊長在電梯裡的翻譯也變了壞人:我不是在針對你 隊長:(修理完壞人) 你就是在針對我↑原本翻的比較好笑 XD
作者:
aesdu
(123)
2016-04-25 16:06:00
電影 洞見計畫,電視 洞察計畫 ... 電影的翻譯比較好 ...
繼續閱讀
[請益] 動物方城市的主播
a5378623
[請益] 如果給美人魚(周星馳)一句話評價
seapringles
[ 好雷] 吸特樂回來了
mm210317
Re: [新聞] 盤點7套美國隊長! 克里斯伊凡的最愛竟
kevin21y
[贈票] 推文就抽《愛,囚禁》4.27特映券
ugishot
[請益] 動物方城市 板上文章怎麼這麼少?
waymayday
[片單] 韓國愛情片
heysiri
[討論] 動物方城市 美台日都是請演員配音 但…
raneshiran
Re: [新聞]蝙蝠俠+超人 為何打不過漫威?
ipod7788
[請益] 外國電影會有兩組以上的翻譯?
lien
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com