[普負雷] 攻殼機動隊

作者: rosebyrne (螺螄拜恩)   2017-04-07 22:53:59
圖文心得
https://goo.gl/56hypC
===PTT文字好讀版,文末劇透===
基於上映前紛紛擾擾,我帶了兩位友人A、B進戲院,作為對照組。A看過《攻殼機動隊》
所有系列作,但否認自己是粉絲;B連攻殼的「殼」字都不知道怎麼寫,當然,我們不能
排除其語文水準低落之可能性。
看完電影,A表情複雜道:「畫面震撼、可是劇情支離破碎,只能視為同人作品」;B則連
聲叫好,吶喊:「太棒啦!好感人啊!最後我都哭了說(語帶哭音)!」當然,我們不能排
除後者智力水準低落之可能性←你和B到底有什麼仇恨?
咎於《攻殼機動隊》在影史上之特殊地位和哲學觀,改編電影勢必引發一場綿長戰爭,商
業電影需考量娛樂性與市場價值,不太可能將原作大量哲學思辨及意味深長的靜態畫面,
原封不動搬上大螢幕。
故改編電影做出了取捨,以1995的劇場版為主架構,將電視版和劇場版的反派頭目合而為
一,並融合第二部劇場版《INNOCENCE》的迷幻街景與立體成象廣告,打造出屬於導演魯
伯特桑德司(Rupert Sanders)版的《攻殼機動隊》。喜歡的粉絲會說魯版(簡稱)去蕪存菁
、截長補短;討厭的粉絲可能厭棄其扭曲編造、東拼西湊。
《攻殼機動隊》是導演魯伯特桑德司執導的第二部劇情長片,個人看來,本片承襲上一部
電影《公主與狩獵者》(Snow White and the Huntsman)之優點,甚至可謂升級再進化,
構圖、取景、畫面,無與倫比的華麗,令人摒息讚嘆。
3D效果身歷其境、景深極佳,史嘉蕾臉龐美如畫。無論是破窗而入、碎片紛飛之美景,或
簡潔暢快的打鬥場面,皆給予觀眾震撼的視覺享受。
相反的,缺點一如往常,空洞、片段的劇情跟不上繽紛多彩之視覺效果,俗擱有力又矯情
的台詞更是味如嚼蠟。即便你非《攻殼機動隊》粉絲,亦難以體會這片蘊含了什麼深刻內
涵。只覺得這位名為少校,實際上像青澀無知少女的主角,正處於艱苦探索自我的青春期
(就劇情上來說倒沒錯),當她尷尬牽動不知所云的笑容時,你情不自禁也為她感到尷尬。
除卻劇本硬傷,《攻殼機動隊》真人電影版有先天上的缺憾:太晚拍。
當無數創作者受《攻殼機動隊》啟蒙,創作出一部又一部的傑作後,時隔二十多年的先進
概念和思想,對於習慣濃油重醬的觀眾而言,不再新穎刺激。什麼共同意識?什麼熱光學
迷彩?《駭客任務》都要重拍了!華卓斯基兄弟也變華卓斯基姐妹了!開山祖師爺您現在
才來?
在新鮮感勝於一切的網路世代,《攻殼機動隊》的拍片時機是個難以彌補的缺憾,我很怕
聽聞類似「魔戒抄天堂」之類的評語,好在目前為止尚未見到呼(撫胸)~~
個人算不上《攻殼機動隊》粉絲,故關於素子智力降低、武力降低、身材矮胖度提高等不
甚在意(可是全說了),唯有一點不能忍……女兒死了變生化人不稀奇,但踏馬的女兒死了
變歪國人實在太稀奇!!活著等三十年都拿不到綠卡,死一死馬上變美國公民。
http://imgur.com/rpMog6u
史嘉蕾喬韓森的確美艷不可方物,然而由她飾演素子並非最佳抉擇(而且這位素子沾到水
氣會變自然捲),還是大家該惆悵景甜遲了一步?否則素子一角顯然也將成為甜甜囊中物(
抱歉我之前說太多史嘉蕾的壞話,請把史嘉蕾還給我)。
喔對了,北野武的演出恰到好處,但真是浪費了茱麗葉畢諾許。
作者: bbjerry13 (人生~)   2017-04-07 22:59:00
是螺絲大!
作者: doctor2tw (CHE)   2017-04-07 23:06:00
就好萊屋公式劇本。只是不小心拿到給國中生看的範本
作者: raymondlea (雷哥)   2017-04-07 23:12:00
有感推
作者: senria (≡(?)≡)   2017-04-07 23:13:00
去看就送一件少校牌阿嬤衛生衣
作者: profound (深惡魔天使藍)   2017-04-07 23:13:00
寫的不錯幫推
作者: nowandnew (全新的開始)   2017-04-08 01:02:00
https://youtu.be/v4iduQkrMaY 我覺得這個官方預告可以說明一切 當你聽到開頭熟悉的音樂時可能都起雞皮疙瘩了但當你看到REMIX BY Steve Aoki時大概就會覺得好像不太對劲 等後面各種變奏 加上令人目瞪口呆的台詞旁白出現新觀眾可能早已血脈噴張 但攻殼粉心中大概會是五味雜陳是說在補了派拉蒙釋出的各種預告後 我懷疑台灣上映的是中國特供版本 預告裡面可以看到有很多背景文字是日文但是我在電影院看到的時候全都是中文.....
作者: peter080845 (老婆朴正花)   2017-04-08 01:38:00
樓上腦補喔 日文的漢字而已 眼睛有問題?
作者: nowandnew (全新的開始)   2017-04-08 01:41:00
http://i.imgur.com/PjSyhIH.jpg 請問在台灣看的版本是寫高級大飯店還是高級ホテル? 我想有看過電影的都可以回答你是大飯店.....https://youtu.be/5YbuVRBcPTw?t=9s 還有這段吻戲台灣也沒有 我提出我的證據了 請問你認為哪裡是腦補呢?
作者: peter080845 (老婆朴正花)   2017-04-08 01:47:00
預告不一定出現在正片算是正常的 不算證據...
作者: nowandnew (全新的開始)   2017-04-08 01:48:00
你有看嗎? 有看的話回答我台灣版是寫高級大飯店還是高級ホテル阿? 還是你根本還沒看?
作者: peter080845 (老婆朴正花)   2017-04-08 01:50:00
喔喔 開始放大腦補別人沒看這種廢話 我看的是日文阿
作者: nowandnew (全新的開始)   2017-04-08 01:54:00
哈 我等其他人回答你
作者: peter080845 (老婆朴正花)   2017-04-08 02:47:00
作者: ssccg (23)   2017-04-08 03:51:00
電影院看的的確是中文,整片看下來還以為設定是在香港
作者: verystupid (越來越傻了)   2017-04-08 07:33:00
是中文沒錯 中間還在想我是不是忘了什麼設定 明明場景在日本怎麼招牌都中文的
作者: doctor2tw (CHE)   2017-04-08 09:32:00
https://youtu.be/M3J6iHaBnKE 從預告看到兩個版本
作者: peter080845 (老婆朴正花)   2017-04-08 10:16:00
嗯 我可能被原預告洗腦 呵呵
作者: doctor2tw (CHE)   2017-04-08 10:49:00
設定是香港沒錯吧?大樓有香港的標誌。
作者: Rune (一切皆如夢似幻。)   2017-04-08 11:36:00
95版也一堆中文啊 劇場版攻殼世界裡本來就這樣
作者: peter080845 (老婆朴正花)   2017-04-08 12:14:00
https://youtu.be/msUF-nAe9uw 英文官方片段也是中文嗯嗯我向nowandnew道歉。可能我記錯不過比對一下 大概只有'大飯店'不一樣 很多本來就是中文
作者: phix (88)   2017-04-08 15:21:00
北野武有在演戲? 只覺得是個面癱阿伯
作者: ssccg (23)   2017-04-08 15:33:00
取景自香港但設定上應該是個國際性的都市(不說原作是日本)一堆中文很正常,但問題是大部分是中文幾乎沒日文
作者: doctor2tw (CHE)   2017-04-08 16:43:00
北野武本來臉就癱一半....不過他不是才說過不演黑道?
作者: dan310546 (00)   2017-04-08 22:02:00
你覺得劇情支離破碎是你不懂後現代。當今我們的現實世界也是這樣破碎的。你的朋友B比較有潛力,說不定五年內會悟。在重新詮釋下,17版攻殼並不會在2017年落伍。這部電影的新鮮感,是希望你發現我們現實世界的新鮮感。北野武演很好啊,他在本片中的演出, 代表“政治家的行動”。
作者: piranhacat (魚吃貓)   2017-04-09 01:28:00
北野武演的不是黑道是政府公務員阿
作者: violetwander (violetwanderin)   2017-04-09 02:35:00
完全沒聽過有原作,覺得難看

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com