PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
movie
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
作者:
kevinn1998
(momo)
2022-04-25 13:25:41
※ 引述《ruokcnn (Dean)》之銘言:
這翻譯不太好理解
但翻譯者的心情我稍微可以理解
拿編劇編寫台詞舉例
編劇們都追求劇本可以話中有話
這也讓大家都喜歡研究電影中的潛台詞 第二層意義
異形:聖約中大衛和瓦特的對白就是很好的範本
但這也建立在劇本台詞貼合原意的情況下
不然研究潛台詞還要先研究譯者自己的意思
這樣到底是要研究電影本身還是要研究譯者?
作者:
essential015
(台南李敏鎬)
2022-04-25 13:36:00
譯者跟編劇性質任務天差地別好嗎
繼續閱讀
Re: [請益] 武媚娘愛缺,奪掌全世界?
justsurface
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
octantis
[贈獎] 《奇異博士2:失控多重宇宙》贈獎活動
chc0413
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進
nonameface
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
kuosos520
Re: [新聞]《奇異博士2》因同性戀被阿拉伯、埃及禁映
jej
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
longtimens
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
BoBoLung
[討論] 好萊塢現在的醜黃種人風氣是不是在臭
godgan
Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
lavieboheme
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com