Re: [偷可] 語言癌

作者: sp89005 (嵐 ~ Arioka Arashi )   2023-04-29 18:54:07
※ 引述《KinohikoRin (金木犀)》之銘言:
: 我有注意到
: 最近很長看到台灣人打
: 「這邊是...」「這裡為您...」
: 來取代第一人稱
: 真的怪到不行
: 比起冗言,更趨近矯情的感覺
: 「這邊為您做一個加湯的動作」
: 那你是加湯不加湯,還是真的只是做一個動作而已???
: ☺☺☺
還是一樣
結論確實是直接日語直翻
但是我個人認為 用這裡 或這邊來取代第一人稱還好
主要是日語 幾乎不講第一人稱
如果一個服務員跟我直接說 『幫你加湯喔』和『這裡幫你加湯呦』
我覺得是差不多的
我個人覺得後面的 "的動作"才是不必要的XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com