Re: [討論] 翻譯難道就只是在雞蛋裡面挑骨頭而已嗎?

作者: silenthillwu (James)   2016-01-21 12:06:08
顧客說:專案壓力無法退回稿件進行修改,組員工程師也全部跳下來滅火
騙誰呀!!! 我姐有在科技廠工作過,誰都知道,現在景氣差,
如果工程師被叫去做其他事情
(例如2008年金融風暴,科技廠裁撤保全,讓工程師去做保全的工作)
表示你們公司營運也有問題,好嗎?!
他媽的爛公司,只是修改幾個字就可以完全不用支付稿費!!!
就是有這樣的爛公司,難怪台灣的經濟會這麼差勁!
付不出來錢來,就不要叫別人幫你做事!
※ 引述《silenthillwu (James)》之銘言:
: 本人最近接到一個案件,好巧不巧,案主是新竹科學園區的某家公司...
: 不過是與血糖機有關的公司...福X生技 LOL
: 很明顯,你們就只是拿外國人已經做好的軟體來做中文化的工作而已...
: 目前科技業的景氣很差,這個大家都知道,但難道就因為這樣,
: 你們就可以要求譯者翻完以後,隨便修改幾個字就不付稿費了嗎?
: 或許我翻得沒有盡善盡美,但是你們修改稿件的方式,也只是把同義詞覆蓋掉...
: 這種修改方式誰都會好嗎? 而且根本不需要幾分鐘的時間...
: 顧客第七天才退稿,而且還拿我的稿子修改兩次以上,請問這樣合理嗎?
: 卻說第七天退稿就可以完全不用付款?
: 一開始,顧客說要「使用」我的東西進行改寫,最後又發出聲明說「不會使用」我的翻譯
: 我真的很想罵髒話,請問「查看」和「檢視」的意思真的有差嗎?
: 要玩誰不會? 那我也訂1000台血糖機,第七天再一次退回,運費公司承擔,
: 這樣你們開心了嗎?
作者: shuen1217 (Rebecca)   2016-01-21 23:45:00
既然是跟翻譯社接案 就是跟翻譯社對口 不用管公司吧
作者: silenthillwu (James)   2016-01-22 00:52:00
聽過一句中國成語,叫做指桑罵槐嗎?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com