大家晚安
小弟我初入翻譯界沒什麼經驗,有一件事想問一下大家
我跟一個翻譯社合作,一開始說一字一元我覺得很合理
跟著他們指示下載了一個專業翻譯軟體,裡面有載入文庫自動翻譯部分句子的炫炮功能
結果上次同意接了一個600字的案子
翻譯社最後給的報價是用帶入文庫後自動翻譯,扣掉自動帶入的自數,結果剩下200多字
如果翻譯200多字拿200多塊我可以接受啦
最無言的是他自動帶入的部分也有錯
所以整篇我還是要從頭到尾讀過、檢查一遍阿
請問一般都是這樣嗎?
那這樣的話是不是他沒給錢的部分翻譯對錯就不甘我的事?
求解。