[讀經] 雜阿含649經 五根如實觀察,離欲解脫

作者: Samus (阿建)   2016-09-15 23:13:30
原址:http://agama.buddhason.org/SA/SA0649.htm
北傳:雜阿含649經 南傳:相應部48相應4-5, 20經
檢索 關涉主題:其它/解脫者的特質 (01/17/2014 18:00:11 更新)
雜阿含649經[正聞本821經/佛光本661經](根相應/道品誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞:
  一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘,如上說,差別者:
  「若比丘於此五根如實觀察已,得盡諸漏,離欲解脫,是名阿羅漢:諸漏已盡,
所作已作,離諸重擔,逮得己利,盡諸有結,正智心得解脫。」
  
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
相應部48相應4經/阿羅漢經第一(根相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!有這五根,哪五個呢?信根、活力根、念根、定根、慧根。
  比丘們!當聖弟子如實知這五根的樂味、過患、出離後,以不執取而成為解脫者,
比丘們!這被稱為煩惱已盡、修行已成、應該作的已作、負擔已卸、
自己的利益已達成、有之結已被滅盡、以究竟智解脫的阿羅漢比丘。」
相應部48相應5經/阿羅漢經第二(根相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!有這五根,哪五個呢?信根、活力根、念根、定根、慧根。
  比丘們!當聖弟子如實知這五根的集起、滅沒、樂味、過患、出離後,以不執取而
成為解脫者,
比丘們!這被稱為煩惱已盡、修行已成、應該作的已作、負擔已卸、自己的利益已達成、
有之結已被滅盡、以究竟智解脫的阿羅漢比丘。」
相應部48相應20經/煩惱的滅盡經(根相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!有這五根,哪五個呢?信根、……(中略)慧根。比丘們!這些是五根。
  比丘們!這五根已親自修習、已親自多修習的比丘,以諸煩惱的滅盡,以證智自作證
後,在當生中進入後住於無煩惱的心解脫、慧解脫。」
  較弱品第二,其攝頌:
  「獲得、三則簡要的,詳細三則在後,
   行者與具足者,第十則煩惱滅盡。」
註解:
1.
「心解脫/意解脫(SA/AA);心解脫(MA/DA)」,南傳作「心解脫」
(cittaṃ vimuttaṃ, cetovimutti, vimuttacitto),
菩提比丘長老英譯為「心被釋放了;心自由了」(the mind is liberated),
或「釋放的心;自由的心」(the liberation of the mind)。按:
這裡說的「心」是指「心理上的」,「解脫」是指不再生死流轉之解脫。
又,《雜阿含710經》說:「離貪欲者心解脫;離無明者慧解脫。」
《增壹阿含168經》(20品7經)亦同,這是分別從止、觀修學來說的。
2.
「慧解脫(SA/MA);智慧解脫(DA/AA)」,南傳作「慧解脫(者)」(Paññāvimuttā)
,菩提比丘長老英譯為「以智慧被釋放」(liberated by wisdom, SN.12.70),
並引註釋書說,這是「無禪定的」(nijjhānakā, ni-jhāna-kā)「乾觀者」
(sukkhavipassakā, dry-insighters)。
按:該段註釋為「『學友!然而,我們是慧解脫者』:學友!我們是無禪定的乾觀者,
只以『慧解脫的程度』展現。」
(Paññāvimuttā kho mayaṃ, āvusoti, āvuso, mayaṃ nijjhānakā sukkhavipassakā paññāmatteneva vimutt
āti dasseti.)
這樣的解說與北傳經文SA.347「不得正受」之說相合,但長老認為:南傳的經文
只說到缺乏「神通」(abhiññā)與「無色界(定)」(āruppas),並沒有說到禪定
,即使 nijjhānakā 應該被理解為「無禪定的」是可能的(這與諸註釋書相違),
但也可以理解為「審慮」(nijjhāna)的名詞化而成為「審慮者」(ponderers)。
不過如果能作南北傳經文的對讀,不知長老會作怎樣的評論。
長老並指出:(南傳)諸註釋書解說慧解脫阿羅漢為五類:
證得四種禪定之任一者,以及缺乏世俗禪定但仍有與聖道不可分的出世間禪定的
「乾觀者」(見《吉祥悅意》)。
感想:
心解脫,從慾望解脫,個人理解為禪定的部分
慧解脫,個人理解為深思後的理解,而藉由禪定來加深理解
而慧解脫 在南北傳確實有疑義,若以我個人觀點,建議還是要去修到 穩固的近行定
至於 南傳提到的生滅隨觀智,就請懂的學友補充了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com