Re: [討論] 會日文是理所當然?

作者: flamer (大前田希千代後援會會長)   2015-04-17 08:22:01
※ 引述《NerVGear (Phantom)》之銘言:
: 只要在相關版很常有人光貼全日文也不大概說一下在講什麼 認為是人就該會日文(?)
我自己的所有文章內 只要有日文的段落
從以前到現在我是要求自己一定要翻譯全文
情報也好 漫畫也好(赤松健板) 髒髒漫畫也好(姊姊板)
即使做了這些基本工夫好幾年
由於資質魯鈍 我還是偶爾會有錯誤
而且有時候是要由更厲害的板友指正才知道
推 xxx60709: 阿就日文好棒棒,看不懂小廢物
→ wxtab019: 也很多人以為自己懂日文 貼翻譯結果每次都翻錯的阿XD
所以看到這種就覺得真的很幹
不知道在酸三小
一直累積錯誤的經驗 才會慢慢進步
你看龍乳王一開始發的推坑文裏面 翻譯其實錯誤也不少
練到現在大概都不太有錯了
我支持所有情報文至少要有一行中文告訴別人到底在做啥
不然難道
1.你自己看不懂?
2.你忙到連打一行中文的時間都沒有?
3.你只想跟看得懂日文內容的人討論?
但對於辛苦翻譯大量內容的人麻煩給個尊重
翻得不完全也好 翻得有錯也好
讓有心翻譯的人想多多做這件事情 他才會進步
也才會有更多人做這種服務性質的事
→ GodVoice: 我比較好奇 為什麼貼整篇日文沒事 貼注音文卻叫亂板
別鬧了
日文資訊的日文是第一手情報的母語
注音文是母語還是鬧板 你分不清楚嗎?
先想一下再發言吧....什麼都要別人教=.=
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2015-04-17 08:23:00
其實我指的是市長XD
作者: kitune (狐)   2015-04-17 08:23:00
那些會嫌翻錯的人 才是真正的伸手牌(戰
作者: ykes60513 (いちご)   2015-04-17 08:23:00
支持至少要有一行大意
作者: GodVoice (神音)   2015-04-17 08:23:00
注音文有翻譯還是可以變中文的 像有些中文輸入法光輸入ㄉㄉ就有一堆東西能選了 某種程度算一種次文化了
作者: flamer (大前田希千代後援會會長)   2015-04-17 08:25:00
次個大頭鬼 就只是不會好好打字而已
作者: shihpoyen (伯勞)   2015-04-17 08:25:00
問題就是有一堆東西能選吧XD
作者: GodVoice (神音)   2015-04-17 08:25:00
好啊 不硬扯了 其實只是之前電腦掛時~~~有些事而已
作者: mark0912n (馬克零九一二恩)   2015-04-17 08:26:00
扯注音文有點邏輯好嗎...
作者: a7v333 (蠢與窮)   2015-04-17 08:27:00
台灣對簡體字十之八九都看得懂,但是出現大多會被噓爆
作者: mark0912n (馬克零九一二恩)   2015-04-17 08:28:00
簡體字又是另一種情況了 XDDDD
作者: usodakedo (唯刀百辟,唯心不易)   2015-04-17 08:28:00
推那三點 我猜「只想跟懂日文的人討論」占最多吧
作者: chen31502 (風華神樂)   2015-04-17 08:28:00
竟然可以拿注音文和官方語言比較………
作者: shihpoyen (伯勞)   2015-04-17 08:29:00
我覺得是第四點 懶
作者: GodVoice (神音)   2015-04-17 08:30:00
早知道就不玩了 = =
作者: mark0912n (馬克零九一二恩)   2015-04-17 08:30:00
我也覺得是懶 XD
作者: kitune (狐)   2015-04-17 08:32:00
就只是懶
作者: GodVoice (神音)   2015-04-17 08:33:00
對不起 上一篇中先扯英文的是我 日文情報洗板也是我
作者: c1201 (愛作夢的魚)   2015-04-17 08:33:00
這三點不要過渡臆測比較好,也許只是懶而已
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2015-04-17 08:33:00
不過我說的其實不是整篇翻譯 有時候大概也是一兩句話的所以應該不是用翻譯才對
作者: GodVoice (神音)   2015-04-17 08:34:00
只能說早上九點前太閒了 = =
作者: HETARE (茶蕪玼仁)   2015-04-17 08:34:00
自從因為翻譯問題被追殺到站內信我就再也不想幹全文翻譯這種吃力不討好的事自找麻煩=_=
作者: flamer (大前田希千代後援會會長)   2015-04-17 08:34:00
H大不要啊~~~~
作者: Leeng (Leeng)   2015-04-17 08:35:00
貼一篇聲優的推特 然後註解就是一行wwwwwwwwwwwwww這也是一篇啊!
作者: GodVoice (神音)   2015-04-17 08:35:00
討論區這種地方本來就是這樣
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2015-04-17 08:36:00
如果翻譯的就算有些問題 當然還是要感謝翻譯者
作者: GodVoice (神音)   2015-04-17 08:36:00
所以一堆人來來去去啊~
作者: c1201 (愛作夢的魚)   2015-04-17 08:37:00
原PO的標題有語意上的問題,所以說中文很難啊!
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2015-04-17 08:38:00
不過有時候他以為是香蕉 其實是太陽花
作者: iamsocool (焚琴煮鶴殺風景)   2015-04-17 08:38:00
殘體字這舉例還真是一針見血...
作者: actr (偷吃貓的魚)   2015-04-17 08:38:00
不是吧 這例子應該是給猴子香蕉還要你幫牠剝
作者: hell010135 (balance)   2015-04-17 08:39:00
其實我覺得這滿可笑的.大陸人翻譯覺大都是自發性的.這是為什麼? 因為他們只要被指責錯誤就表示他們學到東
作者: tom11725 (奧特斯)   2015-04-17 08:39:00
JTOM不就是因為他除了標題中文外幾乎也不會附翻譯 所以他發的情報文也很常零推嗎XD
作者: mark0912n (馬克零九一二恩)   2015-04-17 08:40:00
殘體字在很多版也不會被刪 只是會被噓
作者: kuma5566 (熊五六不是雌五六)   2015-04-17 08:40:00
本來發文要不要附翻譯跟翻譯有沒有錯就是兩個問題啊基本上看別人的翻譯時本來就該抱著可能有錯的心態去看吧
作者: ykes60513 (いちご)   2015-04-17 08:41:00
不覺得要求簡短大意是什麼無理的要求...
作者: IbarakiKasen (非洲扇feat.EU)   2015-04-17 08:41:00
錯誤中改進是一回事,累犯十來次呢?
作者: ken841520 (WEIWEI)   2015-04-17 08:41:00
展現好心? 上面某樓你真心這麼認為?
作者: mark0912n (馬克零九一二恩)   2015-04-17 08:41:00
不是無理的要求 但是也不是一定要做的事情吧?
作者: c1201 (愛作夢的魚)   2015-04-17 08:42:00
一樣米養百樣人,有人感恩有人嫌啊!
作者: shihpoyen (伯勞)   2015-04-17 08:42:00
翻譯者有說自己是展現好心?
作者: SuperSg (萌翻天的時代來啦°▽°)   2015-04-17 08:43:00
怎麼一大清早的...
作者: xxlaws (雙叉蘿)   2015-04-17 08:43:00
接受好處的講話最大聲 有鍛鍊的機會Aren't you thankful?那大家也很樂意幫閣下指正錯誤 可是我好像找不到耶
作者: ken841520 (WEIWEI)   2015-04-17 08:44:00
想跟更多人分享訊息,這叫展現好心?我現在很想送你兩拳
作者: IbarakiKasen (非洲扇feat.EU)   2015-04-17 08:44:00
給改進機會的話,你先忍一個中文不好然後一直亂5年的再說.........
作者: highwayshih (ZAMBAYA)   2015-04-17 08:45:00
現在是有翻譯者說我幫你們翻譯還不快下跪謝恩嗎?
作者: grandzxcv (frogero)   2015-04-17 08:46:00
大概是感謝大大無私分享的定型文用太多了
作者: flamer (大前田希千代後援會會長)   2015-04-17 08:46:00
臉皮比城牆厚的你也五年才看到一個啊
作者: Dimitre (迪米崔)   2015-04-17 08:46:00
會日語版眾也不少 當大家都不會看到錯就糾正?
作者: DreamsInWind (不幸少女愛好會)   2015-04-17 08:46:00
連台灣和中國學習態度都出來了喔XDD 這議題格局好大
作者: hachiman (働きないでござる!!)   2015-04-17 08:47:00
I大講的例子的確有點讓人難以接受 不過畢竟是少數吧
作者: hk129900 (天選之人)   2015-04-17 08:47:00
會日語的板眾不少 但不會的一定更多
作者: flamer (大前田希千代後援會會長)   2015-04-17 08:47:00
要說的話的確對岸不一樣 他們想事情不會往正面去想
作者: flamer (大前田希千代後援會會長)   2015-04-17 08:48:00
所以會覺得"你翻譯是你學東西 我不需要感謝你 這是應該的"
作者: hachiman (働きないでござる!!)   2015-04-17 08:48:00
文的感謝都來不及了 無法接受嘲諷心態R
作者: SuperSg (萌翻天的時代來啦°▽°)   2015-04-17 08:48:00
我還是一樣看法:給我資訊、剩下的我會想辦法管你生的熟的真的假的、取證這邊我自個想辦法
作者: chardavi11 (cockroachwang)   2015-04-17 08:49:00
告訴我去那裡 殺幾隻
作者: zseineo (Zany)   2015-04-17 08:50:00
好想會翻譯啊(拖走
作者: lordmi (星宿喵)   2015-04-17 08:50:00
翻錯沒什麼,錯了還覺得自己這樣做很好,引以為樂的人才是問題根源
作者: flamer (大前田希千代後援會會長)   2015-04-17 08:50:00
沒有人是一開始會的啦 現在回去看我第一次翻譯都很想笑
作者: pichu38 (皮丘)   2015-04-17 08:50:00
搞不懂為什麼非義務的事被要求的那麼理直氣壯
作者: DreamsInWind (不幸少女愛好會)   2015-04-17 08:51:00
為督促發文者外語學習 po情報者應附至少概要的翻譯
作者: c1201 (愛作夢的魚)   2015-04-17 08:51:00
HE請仔細看看自己的推文,不要做無謂的臆測
作者: IbarakiKasen (非洲扇feat.EU)   2015-04-17 08:51:00
我的感受跟星宿喵一樣,太多半桶水
作者: ithil1 (阿椒)   2015-04-17 08:51:00
搞不懂為什麼非義務的事被要求的那麼理直氣壯+1
作者: winiel559 (大漢天威)   2015-04-17 08:51:00
我看到全日文文會覺得po文者是3,我想原原po也這樣想
作者: SuperSg (萌翻天的時代來啦°▽°)   2015-04-17 08:51:00
不過這老議題好像三不五時就會被挖出來一下...
作者: flamer (大前田希千代後援會會長)   2015-04-17 08:52:00
那個人....我是說那種人是很少數啦 都被封印了就算了嘛
作者: aulaulrul4 (貓君)   2015-04-17 08:52:00
這議題常見嗎??還是以前我都忽視了(汗)
作者: shihpoyen (伯勞)   2015-04-17 08:52:00
我是覺得就算要揣測發文者的想法也不要往負面想啦
作者: kuma5566 (熊五六不是雌五六)   2015-04-17 08:53:00
有時看到腦補翻譯標題殺人的 只能說看的人自己多注意
作者: IbarakiKasen (非洲扇feat.EU)   2015-04-17 08:53:00
其實我說的也不是那個人
作者: wxtab019 (天霜凝月)   2015-04-17 08:53:00
不過在其他板沒有被封印阿XD
作者: c1201 (愛作夢的魚)   2015-04-17 08:53:00
pichu38兄,因為標題下的不好啊!所以說中文很難啊!
作者: SuperSg (萌翻天的時代來啦°▽°)   2015-04-17 08:53:00
我想想... 幾個禮拜前好像才戰過一次
作者: c1201 (愛作夢的魚)   2015-04-17 08:54:00
樓上有是好例子XD
作者: hk129900 (天選之人)   2015-04-17 08:54:00
有戰過啊 而且就是直接在文章底下戰 (我有參戰xd
作者: zseineo (Zany)   2015-04-17 08:54:00
就月經話題啊XD
作者: aulaulrul4 (貓君)   2015-04-17 08:55:00
看來沒跟到實況QQ"
作者: pichu38 (皮丘)   2015-04-17 08:56:00
我說的是要求簡短大意的 別人丟情報有一定要做嗎
作者: GodVoice (神音)   2015-04-17 08:57:00
可是月經話題 好多人好認真 = =
作者: actr (偷吃貓的魚)   2015-04-17 08:57:00
這樣好了 要簡短翻譯的 一篇你要付多少?人家的技能 你花錢買 不是剛好嗎?
作者: ithil1 (阿椒)   2015-04-17 08:58:00
西恰都不禁一行文了,不應該要求一行大意
作者: actr (偷吃貓的魚)   2015-04-17 08:58:00
讓一切價格化 就不會有紛爭了
作者: zseineo (Zany)   2015-04-17 08:59:00
月經話題跟認不認真不衝突
作者: GodVoice (神音)   2015-04-17 09:01:00
是我玩太過頭了嗎~~嘆 = = 啊九點了
作者: lordmi (星宿喵)   2015-04-17 09:03:00
你要抱著無所謂的心態寫文推文是你的自由,但覺得自己這很好不會妨礙他人那就錯了
作者: amos9520 (讀讀讀)   2015-04-17 09:03:00
妨礙他人?
作者: hdjj (hdjj)   2015-04-17 09:03:00
跟"我盜你文是看得起你幫你推廣,你要下跪謝恩"差不多了這種人根本沒辦法溝通,無視掉吧
作者: asdfgh10 (å´© )   2015-04-17 09:06:00
說真的貼情報文還要全文翻譯真的是不折不扣的伸手牌,別人都花時間找情報了還要求要ㄧ個字ㄧ個字翻譯...
作者: dephille (一鍼同體!全力全快!)   2015-04-17 09:07:00
貼情報文不說自己感想,那和Z尻有什麼兩樣?
作者: c1201 (愛作夢的魚)   2015-04-17 09:07:00
樓上怎麼了,看不懂你的推文
作者: qq251988 (皇民)   2015-04-17 09:08:00
大意至少要說一下吧 不然貼在中文bbs幹什用..
作者: c1201 (愛作夢的魚)   2015-04-17 09:08:00
我說hdjj兄
作者: mark0912n (馬克零九一二恩)   2015-04-17 09:08:00
Z尻就是zkow啊...
作者: zseineo (Zany)   2015-04-17 09:09:00
不一樣 Z尻貼的是廢文
作者: actr (偷吃貓的魚)   2015-04-17 09:09:00
同理 代理遊戲至少給個大意吧 全日文在台灣賣是幹什用..
作者: windgodvocx1 (′‧ω‧‵)   2015-04-17 09:09:00
zkow wwww
作者: vaporfang (4ever♪♪♪♪♪♪♪♪♪)   2015-04-17 09:09:00
乙尻事費文好嘛...
作者: d54951044   2015-04-17 09:09:00
我在想今天如果貼的是沒有人認識的非洲土著話不知道還
作者: dsa3717 (FishCA)   2015-04-17 09:10:00
我自己的話是不希望因為誤判傳出錯誤訊息
作者: d54951044   2015-04-17 09:10:00
戰不戰得起來
作者: IbarakiKasen (非洲扇feat.EU)   2015-04-17 09:10:00
會先被通報砍文+劣1 大概
作者: c1201 (愛作夢的魚)   2015-04-17 09:10:00
deph兄,你覺得要有感想嗎?不是大意嗎?
作者: dsa3717 (FishCA)   2015-04-17 09:11:00
就算是土著文 沒把握正確的話我還不敢自己翻譯
作者: zseineo (Zany)   2015-04-17 09:11:00
心得寫作: 大意10% 感想10%
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2015-04-17 09:12:00
覺得風向不同.輕小最近就被罵不翻..這邊好像是罵"罵不翻"w
作者: zseineo (Zany)   2015-04-17 09:12:00
你先找到一篇非洲土著話的情報還能打成文字的再說吧
作者: d54951044   2015-04-17 09:13:00
所以一樣是沒翻譯的外文情報,貼土著話會被砍文+劣1,日文不會有事
作者: actr (偷吃貓的魚)   2015-04-17 09:14:00
你確定那不是鬧版嗎?
作者: ithil1 (阿椒)   2015-04-17 09:16:00
先貼一篇有ACG點的土著話來看看?
作者: d54951044   2015-04-17 09:16:00
今天我在一個沒有人會日文的國家貼沒翻譯的日文情報也會被當鬧版阿XD
作者: xxlaws (雙叉蘿)   2015-04-17 09:17:00
如果找的到有ACG點的土著話我也能接受 頂多我不看
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-04-17 09:17:00
只會狀聲詞算會日文嗎0.0/
作者: amos9520 (讀讀讀)   2015-04-17 09:18:00
今天有個土著話作品超好看 憑什麼不能PO?
作者: mark0912n (馬克零九一二恩)   2015-04-17 09:18:00
我覺得如果是非洲土話的作品你用非洲土話po情報OK XD
作者: mayday70432 (舞焰☆夢F)   2015-04-17 09:19:00
推這篇
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2015-04-17 09:23:00
怎麼扯到土著文w那乾脆來個我流語.隨便亂打看不懂不要罵w
作者: diablo81321 (流月城七殺提督)   2015-04-17 09:25:00
重點是原生語言的問題
作者: kitune (狐)   2015-04-17 09:25:00
克林貢語的文章在國外應該不少
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2015-04-17 09:26:00
實際上也只是會再找看看英、日(中)文有沒有相同的資訊PO過來而已,提什麼土著文的是假議題
作者: d54951044   2015-04-17 09:27:00
我沒預設立場 我只是想知道一個很多人懂得外文情報和一個沒有人懂的外文情報會有甚麼差別待遇?
作者: hdjj (hdjj)   2015-04-17 09:29:00
很多人懂叫國際共通語言,沒有人懂叫火星文
作者: QBian (小妹QB子)   2015-04-17 09:29:00
中日情報都一起寫的話呢
作者: shihpoyen (伯勞)   2015-04-17 09:30:00
那不就翻譯了嗎XD
作者: vaporfang (4ever♪♪♪♪♪♪♪♪♪)   2015-04-17 09:30:00
QB.....XD
作者: QBian (小妹QB子)   2015-04-17 09:30:00
怕有翻錯 所以放上原文對照的感覺
作者: kuma5566 (熊五六不是雌五六)   2015-04-17 09:32:00
如果你用中文寫到真的沒人看得懂 那也是亂版啊
作者: alienfromy (阿蓮奈拉)   2015-04-17 09:32:00
(舉手)那快滅絕的一種鼓語可以嗎
作者: mark0912n (馬克零九一二恩)   2015-04-17 09:33:00
是康巴族的鼓語嗎?
作者: SNLee (寧靜星辰)   2015-04-17 09:34:00
今天如果ACG都是用那個語言寫的我認為沒問題
作者: mashiroro (~真白~)   2015-04-17 09:34:00
在這之前,請你的注音娘盡量不要打錯字(嘆
作者: QBian (小妹QB子)   2015-04-17 09:35:00
(滑齒龍語)
作者: d54951044   2015-04-17 09:37:00
所以今天一篇沒翻譯有ACG點的土著文一樣會被當作亂版?
作者: mashiroro (~真白~)   2015-04-17 09:38:00
我覺得下面聊開來的可能性比較大...food版的意味
作者: DreamsInWind (不幸少女愛好會)   2015-04-17 09:39:00
沒什麼意義的問題 資訊不能確認哪會知道有沒有ACG點
作者: d54951044   2015-04-17 09:41:00
對不會日文的來說也一樣阿 他也不能確認有沒有ACG點
作者: DreamsInWind (不幸少女愛好會)   2015-04-17 09:43:00
有別的(而且不只兩三個)版友可以確認啊 追下去只是再次確認特定語言具備人數上優勢的事實而已..
作者: ken841520 (WEIWEI)   2015-04-17 09:44:00
......那就不關他的事啦,真的沒有ACG點版主就會刪了
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2015-04-17 09:46:00
VR眼鏡表示:
作者: d54951044   2015-04-17 09:48:00
那就是人數上的優勢嘛..很多人懂就沒事 沒人懂就是鬧版
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-04-17 09:48:00
突然覺得,怎麼提到龍乳王了ww?
作者: DreamsInWind (不幸少女愛好會)   2015-04-17 09:50:00
就溝通的性質來說 本來就是這樣啊 除非你要激進到主張只有誤解沒有理解 放棄語言
作者: kuma5566 (熊五六不是雌五六)   2015-04-17 09:52:00
閒聊版發沒人懂的不是鬧版是什麼 又不是部落格...
作者: a29022792 (我貓廚我驕傲)   2015-04-17 09:55:00
不太能算鬧板吧 西洽版旨就是輕鬆討論縱使全日文讓大部分人看不懂也沒有理由不給po畢竟還是有部分人願意看 小oo的概念
作者: Estel (如☁一般只是虛名)   2015-04-17 10:30:00
gg(?)
作者: darknoice (必須牢記的事....)   2015-04-17 10:31:00
z尻貼的文不是也有稍微扯到一點ACG?對看不懂日文的人全日文情報其實也跟廢文沒啥兩樣z尻的文還不是搞不好有人會想看
作者: evincebook (Bogi)   2015-04-17 10:34:00
作者: a29022792 (我貓廚我驕傲)   2015-04-17 10:42:00
z尻是新聞貼太多也不講話
作者: dderfken (托雷迪亞(鬍鬚張))   2015-04-17 11:05:00
多得是跟acg無關背影射的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com